Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام، |
Selon certains témoins, les bérets rouges ont donné pour instruction à la Croix-Rouge de ne pas secourir les blessés et de ne pas les transporter vers les hôpitaux. | UN | وحسب بعض الشهود، أعطى أفراد من القبعات الحمر أوامر إلى الصليب الأحمر بعدم إسعاف الجرحى وعدم نقلهم إلى المستشفيات. |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام، |
Représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de Médecins Sans Frontières et d'Oxfam International | UN | ممثلو منظمة أوكسفام الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود |
De plus, il est nécessaire de distinguer le Comité de la Croix-Rouge de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, car le premier exerce ses activités largement sur la base du droit international humanitaire, ce qui est apparemment exclu par le projet d'article 4. | UN | علاوة على ذلك، أكد على ضرورة التمييز بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالنظر إلى أن الأولى تعمل إلى حد كبير على أساس القانون الإنساني الدولي الذي يستبعده على ما يبدو مشروع المادة 4. |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام، |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في هذا التقرير، |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لإسهامها في تقرير الأمين العام، |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام، |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام، |
Selon certaines informations, il se pourrait que la Croix-Rouge de Ngiti ait enterré ou brûlé des centaines de corps. | UN | وتفيد التقارير أن الصليب الأحمر النغيتي قد يكون دفن مئات الجثث أو أحرقها. |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لإسهامها في تقرير الأمين العام، |
Des déclarations sont faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge, de l'Organisation internationale pour les migrations et de l'Ordre souverain militaire de Malte. | UN | وأدلى ببيانات المراقبون عن لجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة. |
:: Société de la Croix-Rouge de la RPDC | UN | ○ جمعية الصليب الأحمر لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية |
Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام، |
Je tiens aussi à remercier le Comité international de la Croix-Rouge de soutenir les efforts que nous déployons pour régler cette question sensible. | UN | وأود أيضا أن أشكر لجنة الصليب الأحمر الدولية على دعمها للجهود الهادفة إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
Les discussions ont été axées sur les objectifs à atteindre pour permettre au Président, provenant du Comité international de la Croix-Rouge, de convoquer la prochaine session officielle du Groupe de travail. | UN | وقد ركزت المناقشات على الأهداف التي ينبغي تحقيقها حتى يتمكن رئيس الفريق، من لجنة الصليب الأحمر الدولية، من الدعوة لعقد الجلسة الرسمية القادمة للفريق العامل. |
Des déclarations sont également faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وأدلى ببيانات أيضا المراقبون عن كل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمة الدولية للهجرة. |
Par ailleurs, il a été demandé au Comité international de la Croix-Rouge de lancer des recherches afin de retrouver les familles des enfants et de faciliter le regroupement familial, et l'UNICEF a aidé à planifier l'accueil provisoire et la réintégration des enfants sur le long terme. | UN | وطُـلب من اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا اقتفاء أثر الأسر ولم شملها، وقدمت اليونيسيف الدعم على السواء في مجال الرعاية المؤقتة والتخطيط والمبادرات اللازمين لإعادة الدمج على المدى الطويل. |
Des communications ont également été reçues du Comité international de la Croix-Rouge, de la Commission internationale des personnes disparues et de l'Équipe argentine d'anthropologie légale. | UN | ووردت أيضا معلومات من اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للأشخاص المفقودين والفريق الأرجنتيني لأنثربولوجيا الطب الشرعي. |
Membre du Comité d'attribution des prix du Comité national de la Croix-Rouge de la République de Corée (1983-1984). | UN | عضو، لجنة الجوائز التابعة للصليب الأحمر الوطني في جمهورية كوريا (1983-1984). |