Une meilleure intégration de la culture à l'école et dans les programmes scolaires est poursuivie. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
Son rôle consiste essentiellement à formuler des principes et des stratégies visant à promouvoir le développement à long terme de la culture à Hong Kong. | UN | وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل. |
La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire | UN | كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع. |
88. Mme ARIZPE (Sous-Directrice générale pour la culture à l'UNESCO) souligne la contribution utile apportée par les représentants des populations autochtones aux travaux de la Commission. | UN | ٨٨ - السيدة أريزبي )المديرة العامة المساعدة لشؤون الثقافة بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة(: أشارت إلى ما قدمه ممثلو السكان اﻷصليين من مساهمة مفيدة في أعمال اللجنة. |
Dans l'enquête qu'il conduit sans relâche, le Rapport mondial sur le développement humain de cette année a ajouté la culture à la liste des éléments cruciaux. | UN | وفي إطار عملية الاستكشاف المستمرة، أضاف تقرير التنمية البشرية لهذا العام الثقافة إلى قائمة العناصر المؤثرة. |
Dans le cadre de la stratégie nationale de transition écologique vers un développement durable, la France promeut une approche interministérielle pour rehausser le rôle de la culture en vue d'une urbanisation durable en stimulant la qualité architecturale, la réutilisation des immeubles historiques, l'investissement dans l'art public et la formation des professionnels de la culture à l'utilisation des espaces publics. | UN | وتشجع فرنسا، في إطار استراتيجيتها الوطنية الخاصة بالتحول الإيكولوجي، اتباع نهج مشترك بين الوزارات من أجل تعزيز دور الثقافة في استدامة المدن من خلال النهوض بنوعية أعمال الهندسة المعمارية، وزيادة إعادة استخدام المباني التاريخية، والاستثمار في الأعمال الفنية في الأماكن العامة، وتدريب العاملين المحترفين في المجال الثقافي على طريقة الاستفادة من الأماكن العامة. |
La participation des ministres de la culture à l'orientation de l'action gouvernementale future dans le domaine de l'économie de la création n'était pas dénuée d'intérêt. | UN | وتجدر الإشارة إلى مشاركة وزراء الثقافة في تحديد مسار عمل السياسات العامة مستقبلاً في مجال الاقتصاد الابتكاري. |
Les nombreux journaux publiés en sinhala, tamil et anglais informent le public des événements culturels qui se déroulent partout dans le pays et consacrent des articles et des débats à différents aspects de la culture à Sri Lanka et à l'étranger. | UN | ويقوم عدد كبير من الصحف التي تصدر باللغات السينهالية والتاميل واﻹنكليزية بإطلاع الجمهور على اﻷحداث الثقافية التي تحدث في مناطق مختلفة من البلد، ونشر مقالات ومناقشات واستعراضات لجوانب الثقافة في سري لانكا وفي الخارج. |
Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. | UN | والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات. |
Voir aussi ce qui est dit concernant la promotion de l'égalité des genres dans le domaine de l'éducation et de la culture à propos des articles 10 et 13 et dans les précédents rapports de la Suède. | UN | وانظر أيضا المعلومات الواردة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم وفي مجال الثقافة في إطار المادتين ١٠ و ١٣ وفي التقارير السابقة للسويد. |
L'importance croissante du secteur de la culture à l'heure de la mondialisation est acceptée, tout comme les possibilités accrues d'expression et de diffusion qu'offrent les nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وقال إن الأهمية المتزايدة لصناعة الثقافة في سياق العولمة موضع اعتراف، وهو الأمر ذاته الذي ينطبق على الإمكانيات المتزايدة في مجالي التعبير والنشر المتولدة عن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
Il est proposé de confier l'exécution de ce programme au Secrétariat national de la culture, à l'INAI et aux secrétariats provinciaux de la culture, qui collaboreront avec les communautés et organisations autochtones de toutes les provinces. | UN | ويُقترح وضع هذا البرنامج بالتعاون بين أمانة الثقافة الوطنية والمعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين وأمانات الثقافة في المقاطعات، بالاشتراك مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها في كل مقاطعة. |
:: Convocation d'une réunion conjointe des ministres de la culture à la fin de janvier ou dans la première semaine de février 2006, en République algérienne démocratique et populaire; | UN | عقد الاجتماع المشترك لوزراء الثقافة في الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية في نهاية شهر يناير/ كانون الثاني 2006 أو الأسبوع الأول من شهر فبراير/ شباط 2006. |
2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
C'est étonnant ce qui passe pour de la culture à Dallas. | Open Subtitles | إنه لأمر مذهل ما يتخطى الثقافة في مدينة (دالاس) |
92. Mme ARIZPE (Sous-Directrice générale pour la culture à l'UNESCO) dit que le Directeur général de l'organisation a donné son plein appui au rapport de la Commission. | UN | ٩٢ - السيدة أريزبي )المديرة العامة المساعدة لشؤون الثقافة بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة(: قالت إن المدير العام لليونسكو أيد تماما تقرير اللجنة. |
112. Mme ARIZPE (Sous-Directrice générale pour la culture à l'UNESCO) souligne que l'unité entre les êtres humains est un premier pas vers une éthique universelle. | UN | ١١٢ - السيدة أريزبي )المديرة العامة المساعدة لشؤون الثقافة بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة(: أشارت إلى أن تحقيق الوحدة بين البشر يمثل الخطوة اﻷولى باتجاه تطبيق أخلاقيات عالمية. |
73. Mme ARIZPE (Sous-Directrice générale pour la culture à l'UNESCO) dit qu'en effet les auteurs du rapport se sont exprimés franchement car ils souhaitaient susciter un véritable débat sur la question très importante de l'influence des facteurs humains sur le développement. | UN | ٧٣ - السيدة اريزبي )المديرة العامة المساعدة لشؤون الثقافة بمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة(: قالت إن أصحاب التقرير قد أعربوا فعلا عن آرائهم بصراحة إذ أنهم يودون إثارة مناقشة حقيقية بشأن مسألة ذات أهمية كبيرة وهي تأثير العوامل البشرية في التنمية. |
Récemment, nous avons ajouté la culture à nos domaines de coopération. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أضفنا الثقافة إلى مجالات تعاوننا. |
5. Invite les Ministres de l'Union africaine en charge de la culture à être présents à Alger pour assister à la cérémonie d'ouverture du festival; | UN | 5 - يدعو وزراء الاتحاد الأفريقي المسؤولين عن الثقافة إلى الحضور إلى الجزائر للمشاركة في مراسم افتتاح المهرجان؛ |
712. Par ailleurs, il n'est pas inutile de rappeler la loi du 16 juillet 1973 garantissant la protection des tendances idéologiques et philosophiques, dite du Pacte culturel, votée au moment de la communautarisation de l'État qui établit le principe de participation pluraliste des professionnels de la culture à l'élaboration et la mise en œuvre de l'ensemble des politiques culturelles. | UN | 712- وعلاوة على ذلك، من المفيد التذكير بقانون 16 تموز/يوليه 1973 المسمى قانون الميثاق الثقافي، الذي يكفل حماية الاتجاهات الإيديولوجية والفلسفية، والذي اعتمد عند تقسيم الدولة إلى مناطق ومن ثم إقرار مبدأ مشاركة العاملين في المجال الثقافي على أساس التعددية في وضع مجموعة السياسات الثقافية وتنفيذها. |
Les mesures institutionnelles comprennent l'établissement d'un Ministère de la culture à Nauru chargé notamment d'élaborer un dictionnaire national et la création d'un fonds pour le patrimoine national à Maurice. | UN | وتشمل الأمثلة الدالة على الإجراءات المؤسسية إنشاء إدارة حكومية للثقافة في ناورو لوضع قاموس وطني، وإنشاء صندوق للتراث الوطني في موريشيوس. |
La Commission sur la culture ─ ce terme étant compris au sens le plus large ─ envisage la culture à la fois comme un des principaux instruments du développement et comme sa finalité. | UN | أما اللجنة المعنية بالثقافة، بأوسع معنى الكلمة، فهي تنظر الى الثقافة من حيث أنها إحدى الوسائل الرئيسية للتنمية وغايتها في آن واحد. |