"la culture de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة المنظمة
        
    • الثقافة التنظيمية
        
    • العام لعمل المنظمة
        
    • تحدد مسار المنظمة
        
    • الثقافي في المنظمة
        
    • لعمل المنظمة الذي
        
    • والثقافة المؤسسية
        
    La présence du chef de secrétariat auprès des fonctionnaires et la manière dont celui-ci communique avec eux fait partie intégrante de la culture de l'Organisation. UN ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة.
    La présence du chef de secrétariat auprès des fonctionnaires et la manière dont celui-ci communique avec eux fait partie intégrante de la culture de l'Organisation. UN ويعتبر حضور الرئيس التنفيذي واتصاله بالموظفين جزءاً لا يتجزأ من ثقافة المنظمة.
    Dans cette communication, le Directeur général souligne l'importance de la terminologie pour promouvoir l'égalité des sexes et influer ainsi durablement sur la culture de l'Organisation dans ce domaine. UN وأكد أهمية اللغة في تعزيز المساواة بين الجنسين بهدف التأثير على ثقافة المنظمة في الأجل الطويل.
    Les politiques de gestion des ressources humaines qui visent à faire évoluer la culture de l'Organisation doivent poser pour principe que l'évaluation du travail accompli doit s'accompagner d'un ensemble tangible de sanctions et de récompenses. UN وعلى الموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير الثقافة التنظيمية أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة.
    64. Le premier de ces éléments, l'environnement de contrôle, reflète la culture de l'Organisation puisqu'il détermine les niveaux de sensibilisation de son personnel. UN 64- يحدد العنصر الأول من هذه العناصر، أي بيئة المراقبة، الجو العام لعمل المنظمة الذي يؤثر في وعي موظفيها.
    L'environnement de contrôle: reflète la culture de l'Organisation et détermine le niveau de sensibilisation de son personnel. UN بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la bonne gestion des ressources humaines et faire évoluer la culture de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة السليمة للموارد البشرية والتغيير الثقافي في المنظمة
    L'expérience des autres organismes laisse à penser qu'il faut au moins quatre ou cinq ans avant que ce mode de gestion ne fasse véritablement partie de la culture de l'Organisation. UN وإذا كان لنا أن نستفيد من خبرة المؤسسات الأخرى فإنها تشير إلى مدة تتراوح من 4 إلى 5 سنوات على الأقل لكي يصبح هذا الأسلوب جزءا من ثقافة المنظمة.
    Le principal obstacle rencontré dans la mise en œuvre d'une telle réforme interne a été la culture de l'Organisation à cet égard. UN وكان العائق الرئيسي في وجه هذا الإصلاح الداخلي هو ثقافة المنظمة السائدة في هذا المجال.
    La réunion a estimé qu'il fallait accroître les ressources affectées au suivi et à l'établissement de rapports et mieux utiliser les données pour informer des changements intervenant dans la culture de l'Organisation. UN وقد تبين لاجتماع فريق الخبراء أن عمليتي الرصد والإبلاغ بحاجة إلى مدهما بموارد أفضل، وأنه ينبغي أن تُستخدم البيانات على نحو أفضل للإبلاغ عما يستجد في ثقافة المنظمة من تغيرات.
    En vérité, l'allocation de fonds ou de ressources ne peut en aucun cas se substituer aux modifications importantes qu'il est impératif d'apporter à la culture de l'Organisation. UN والواقع أنه لا يمكن أن يحل أي قدر من الأموال أو الموارد محل التغييرات الهامة التي يلزم إجراؤها بصفة عاجلة في ثقافة المنظمة.
    Ceci étant, les fonctionnaires ont déclaré que les services informatiques actuellement offerts n'étaient pas adaptés au travail mobile; ils ont aussi exprimé leur inquiétude quant à la culture de l'Organisation et à la gestion des modalités de travail aménagées. UN وفي الوقت نفسه، ذكر الموظفون بأن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة حاليا لا تتلاءم جيدا مع العمل المتنقل. وأعربوا أيضا عن القلق بشأن ثقافة المنظمة وطريقة إدارة الدوام المرن.
    charge. L'objectif fixé est d'intégrer les débats sur l'obligation redditionnelle, la responsabilité et les pouvoirs dans le processus de planification du HCR pour qu'il fasse partie intégrante à long terme de la culture de l'Organisation. UN ومن المتوقع تضمين عملية التخطيط في المفوضية المناقشات المتصلة بإنشاء الأفرقة والمساءلة والمسؤولية والصلاحيات، بحيث تصبح جزءاً من ثقافة المنظمة على الأمد الطويل.
    Il rappelle que l'Union européenne estime, comme le Secrétaire général, que la fonction ressources humaines est aussi un outil qui doit être utilisé pour amener le changement et faire évoluer la culture de l'Organisation. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرى، مثلما ذكر الأمين العام، أن مهمة الموارد البشرية تشكل أيضا وسيلة يجب استخدامها من أجل إحداث التغيير وتطوير ثقافة المنظمة.
    Toutefois, il reste encore à intégrer pleinement à la culture de l'Organisation le principe de la mobilité en tant que pierre d'angle de l'emploi à son service. UN ومع ذلك، فإن مبدأ التنقل لم يدمج بعد بصورة كاملة في ثقافة المنظمة باعتباره ركنا أساسيا من أركان الخدمة في الأمم المتحدة.
    Les cadres qui rejoignent l'ONU après avoir exercé des fonctions à l'extérieur doivent rapidement suivre un stage de formation et d'orientation afin de comprendre pleinement la culture de l'Organisation et les responsabilités et obligations des cadres supérieurs. UN وينبغي للقادة الذين ينضمون إلى الأمم المتحدة من خارجها أن تتاح لهم على وجه السرعة دورات تدريبية وتوجيهية كي يتفهموا تماما ثقافة المنظمة ومسؤوليات كبار المسؤولين الإداريين وأوجه مساءلتهم.
    Pour mener à bien ce processus, il faut modifier la culture de l’organisation, ses dispositifs et son système d’incitations. UN ولكي تصبح المنظمة ساحة للتعلم يلزم إحداث تغييرات في الثقافة التنظيمية وفي النظم والحوافز.
    Les défauts relevés étaient dus en grande partie à la culture de l'Organisation mais rien n'empêchait de les corriger. UN وهي ترى أن ذلك يعود، بدرجة كبيرة، إلى الثقافة التنظيمية لﻷمم المتحدة، ولكن ليس هناك ما يمنع تغييره إلى اﻷفضل.
    64. Le premier de ces éléments, l'environnement de contrôle, reflète la culture de l'Organisation puisqu'il détermine les niveaux de sensibilisation de son personnel. UN 64 - يحدد العنصر الأول من هذه العناصر، أي بيئة المراقبة، الجو العام لعمل المنظمة الذي يؤثر في وعي موظفيها.
    L'environnement de contrôle: reflète la culture de l'Organisation et détermine le niveau de sensibilisation de son personnel. UN بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la bonne gestion des ressources humaines et faire évoluer la culture de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة السليمة للموارد البشرية والتغيير الثقافي في المنظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more