"la culture de la concurrence" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة المنافسة
        
    • ثقافة منافسة
        
    La promotion de la concurrence était nécessaire pour sensibiliser les acteurs et développer la culture de la concurrence. UN ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة.
    Le rôle de la CNUCED est fondamental pour le renforcement de la coopération multilatérale, pour l'harmonisation et la convergence du droit et politiques de concurrence, de la diffusion de la culture de la concurrence dans le monde en vue d'assurer un partage équitable des avantages de la mondialisation et de limiter ses effets pervers. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Il était suggéré, par ailleurs, d'adopter les normes d'application recommandées par les organisations internationales, de renforcer la transparence dans le domaine de l'application, et de prendre des dispositions à faible coût pour promouvoir la culture de la concurrence dans les médias. UN ومن الاقتراحات الأخرى اعتماد معايير الإنفاذ التي أوصت بها المنظمات الدولية وتحسين شفافية الإنفاذ، واتخاذ تدابير منخفضة التكلفة للدعوة إلى ثقافة المنافسة في وسائل الإعلام.
    COMPAL interagit avec divers forums et réseaux informels dans la région et encourage la culture de la concurrence sur le continent. UN ويتعامل برنامج كومبال مع مختلف المحافل والشبكات غير الرسمية داخل المنطقة لدعم إنشاء ثقافة منافسة في القارة.
    Selon un autre représentant, il importait de lier la politique de la concurrence à la politique de protection des consommateurs, surtout dans les pays où la culture de la concurrence n'était pas solidement ancrée. UN وشدد مندوب آخر على أهمية العلاقة بين سياسات المنافسة والسياسات المتعلقة بالمستهلك، ولا سيما في البلدان التي لا توجد فيها ثقافة منافسة قوية.
    Il a été noté que les chances de parvenir à une solution législative des problèmes juridictionnels en restreignant le moins possible le champ d'application du droit de la concurrence étaient plus grandes lorsque la culture de la concurrence était bien enracinée. UN ولوحظ أن فرص تحقيق تسوية تشريعية للقضايا الاختصاصية مع فرض قدر أقل من القيود على نطاق قانون المنافسة تكون فرصاً أكبر عندما تكون ثقافة المنافسة مترسخة.
    62. L'encadré C est représentatif de la culture de la concurrence en Mongolie. UN 62- ويعكس المربّع جيم بصفة عامة حالة ثقافة المنافسة في البلد.
    Un autre facteur connexe doit être pris en compte, à savoir les types d'obstacles que la promotion de la concurrence peut rencontrer dans certains secteurs, en particulier dans les pays où la culture de la concurrence est moins bien enracinée. UN 23- ومن العوامل الأخرى أنواع العقبات التي قد تواجهها الدعوة للمنافسة في قطاعات معينة، ولا سيما في الدوائر التي يقل فيها رسوخ ثقافة المنافسة.
    En outre, il était souhaitable d'engager un dialogue avec des acteurs autres que les grandes entreprises et d'encourager la participation générale du public à la prise de décisions, ce qui contribuerait à approfondir le débat sur la politique de concurrence au sein de la société civile et à renforcer la culture de la concurrence. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروع في حوار مع أصحاب المصلحة الآخرين إلى جانب الشركات التجارية الكبيرة وتشجيع شرائح الجمهور العريضة على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات هما أمران مستحسنان ويعملان على تعميق النقاش بشأن سياسة المنافسة داخل المجتمع المدني. كما يعملان على تعزيز ثقافة المنافسة.
    69. Il faut renforcer la culture de la concurrence dans le pays en prenant des mesures pour qu'il y ait davantage de juristes capables de traiter des affaires antitrust ainsi qu'en créant un cadre juridique qui prévoie de verser des dommages-intérêts aux particuliers lésés et qui permette à des victimes d'infractions aux règles antitrust dispersées à travers le pays d'engager des actions collectives. UN 69- ويلزم تحسين ثقافة المنافسة في البلد، عن طريق زيادة عدد المحامين القادرين على تناول قضايا منع الاحتكارات وعن طريق وضع إطار قانوني مناسب لتعويض الأطراف الخاصة عن الأضرار الناجمة عن انتهاك قوانين منع الاحتكارات ولتمكين ضحايا هذه الانتهاكات المشتتين من رفع دعاوى جماعية.
    L'étude est confiée à un bureau d'études de marchés; elle vise à déterminer si la loi sur la concurrence est connue et comprise (et, par conséquent, à déterminer indirectement la culture de la concurrence) et à connaître l'opinion des parties prenantes sur l'efficacité de l'autorité compétente. UN وتم منح عقد الدراسة إلى شركة تعنى بدخول السوق، والهدف منها هو تقرير مدى الوعي بقانون المنافسة (وبالتالي ثقافة المنافسة بشكل غير مباشر) وتوفير بعض التعليقات من أصحاب المصلحة على فعالية السلطة.
    b) Le programme bilatéral de renforcement des capacités des autorités vietnamiennes de la concurrence (2008-2011) s'appuie sur les résultats d'un programme de deux ans (20042006) financé par le SECO et destiné à renforcer la culture de la concurrence dans les pays de la région du Mékong (Viet Nam, République démocratique populaire lao et Cambodge). UN ويؤسس هذا البرنامج على النتائج الإيجابية لبرنامج سابق استمر لمدة عامين (2004-2006) وحظي بتمويل أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية السويسرية بهدف تعزيز ثقافة المنافسة في بلدان منطقة ميكونغ، بما فيها فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا.
    L'on voit ainsi que les lois sur la concurrence ne sauraient être appliquées efficacement sans que le public et les entreprises soient sensibilisés au droit de la concurrence, en particulier dans les pays où la culture de la concurrence n'est pas très développée. UN وتدل هذه القضية على ضرورة تثقيف الجمهور والشركات بقانون المنافسة، ولا سيما في البلدان التي لا توجد فيها ثقافة منافسة متطورة جداً، لكي يكون إعمال المنافسة فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more