"la culture de la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة الديمقراطية
        
    • وثقافة الديمقراطية
        
    Enfin, il faut bien voir que la culture de la démocratie moderne est encore neuve en Afrique. UN وأخيراً، ينبغي إدراك أن ثقافة الديمقراطية المعاصرة ما زالت حديثة في أفريقيا.
    La fin de cette crise doit être considérée par tous comme le point de départ de notre processus de consolidation de la culture de la démocratie et de la bonne gouvernance en Afrique. UN ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا.
    Par ailleurs, en consolidant la culture de la démocratie et l'état de droit, nos pays évolueront vers plus de paix et de stabilité, conditions essentielles pour le développement durable. UN علاوة على ذلك، ومن خلال تعزيز ثقافة الديمقراطية وسيادة القانون، سوف تتطور بلداننا نحو تحقيق قدر أكبر من السلام والاستقرار، وهما الشرطان الرئيسيان للتنمية المستدامة.
    Nous consacrerons irréversiblement la culture de la démocratie et du pluralisme. UN وترسيخ ثقافة الديمقراطية والتعددية اللتين لا رجعة عنهما.
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Pour l'essentiel, le processus se consolide et la culture de la démocratie et de la citoyenneté républicaine est en marche. UN وهذه العملية يجري توطيدها حاليا، كما يجري ترسيخ ثقافة الديمقراطية والمواطنة في ظل نظام جمهوري.
    Tout comme elle concourt de manière décisive à l'essor de l'économie mondiale, l'ONU devrait avoir pour rôle d'inculquer avec insistance la culture de la démocratie dans tous les pays. UN ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها.
    Conscient de la nécessité de consolider la culture de la démocratie et de la bonne gouvernance, le Gouvernement gambien a élaboré une politique et un programme de gouvernance nationale. UN وإدراكا للحاجة إلى تنمية ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد، قامت الحكومة في غامبيا بوضع وتنفيذ سياسة وبرنامج وطنيين للحكم.
    L'Afrique est en train de mettre en place des institutions qui renforceront la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit afin d'accroître la participation des populations en matière de gouvernance. UN وتنشئ أفريقيا مؤسسات من شأنها تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون، في مسعى لزيادة المشاركة الشعبية في شؤون الحكم.
    Le Gouvernement s'est également lancé dans une vigoureuse campagne visant à inculquer et à entretenir la culture de la démocratie, du respect des droits de l'homme fondamentaux et de la participation populaire. Cette campagne devrait, à son tour, avoir un impact sur la mobilisation sociale en faveur du développement, de l'édification d'institutions démocratiques, de la stabilité politique et de la prospérité nationale. UN كما شرعت الحكومة في حملة نشطة لغرس ثقافة الديمقراطية وتغذيتها واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمشاركة الشعبية، التي ستترك بدورها أثرها على عملية التعبئة الاجتماعية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الديمقراطية والاستقرار السياسي والرفاهية الوطنية.
    En ce qui concerne la situation politique, le Sommet s'est déclaré satisfait de voir que la région de la SADC dans l'ensemble continuait de jouir de la stabilité politique et d'un approfondissement de la culture de la démocratie, de la bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits de l'homme. UN 10 - وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لأن منطقة الجماعة الإنمائية لا تزال تتمتع باستقرار سياسي وتقوم بتعميق جذور ثقافة الديمقراطية وحسن الإدارة واحترام حقوق الإنسان.
    S'attacher à promouvoir la culture de la démocratie et à susciter une prise de conscience démocratique grâce aux systèmes d'éducation et d'apprentissage de type scolaire et non scolaire, aux médias, aux activités culturelles, aux publications et aux publications électroniques. UN 16 - العمل على تعزيز ثقافة الديمقراطية والوعي الديمقراطي من خلال نظم التثقيف والتعلم الرسمية وغير الرسمية ووسائط الإعلام والأنشطة الثقافية والمنشورات والنشر الالكتروني.
    :: Réunions périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Président du Parlement concernant des questions nationales d'importance critique, notamment la consolidation de la culture de la démocratie, l'examen et la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de l'état de droit et le développement socioéconomique, qui doivent être réglées avec la participation et la collaboration de tous UN :: عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع رئيس البرلمان الوطني بشأن المسائل الوطنية الحاسمة التي يتعين حلها بواسطة عمليات شاملة وتعاونية، بما في ذلك توطيد ثقافة الديمقراطية واستعراض القطاع الأمني وإصلاحه، وتعزيز سيادة القانون، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    20. Demande aux organismes des Nations Unies de coopérer avec l'Union africaine et ses États membres en vue de l'application de politiques judicieuses visant à favoriser la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, et à renforcer les institutions démocratiques ; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛
    Tenue d'une conférence internationale sur le thème < < la culture de la démocratie et le rôle des ONG en Iran > > en coopération avec le Danemark et les associations des Nations Unies en République islamique d'Iran (22 février et 11 mars 2005). UN وعقدت مؤتمرا دوليا بعنوان " ثقافة الديمقراطية ودور المنظمات غير الحكومية في إيران " ، بالتعاون مع الدانمرك ومؤسسات الأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية خلال الفترة من 22 شباط/فبراير إلى 11 آذار/مارس.
    20. Demande aux organismes des Nations Unies de coopérer avec l'Union africaine et ses États membres en vue de l'application de politiques judicieuses visant à favoriser la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, et à renforcer les institutions démocratiques ; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛
    Réunions périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Président du Parlement concernant des questions nationales d'importance critique, notamment la consolidation de la culture de la démocratie, l'examen et la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de l'état de droit et le développement socioéconomique, qui doivent être réglées avec la participation et la collaboration de tous UN عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع رئيس البرلمان الوطني بشأن المسائل الوطنية الحاسمة التي يتعين حلها بواسطة عمليات شاملة وتعاونية، بما في ذلك توطيد ثقافة الديمقراطية واستعراض القطاع الأمني وإصلاحه، وتعزيز سيادة القانون، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    L'étude du rapport du Directeur général de l'UNESCO nous a fait mieux percevoir le lien profond existant entre la culture de la paix et la culture de la démocratie. UN إن دراسة تقرير المدير العام لليونسكو وضحت لوفدي مدى العلاقة الوثيقة بين ثقافة السلام وثقافة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more