Ainsi, la culture des peuples autochtones est une clef qui décode le présent et façonne l'avenir. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح ثقافة الشعوب الأصلية مفتاحاً لسبر أغوار الحاضر وتشكيل المستقبل. |
Notant que la culture des peuples autochtones est une partie importante de la diversité culturelle de la planète, | UN | ونلاحظ أن ثقافة الشعوب اﻷصلية تشكل جزءا هاماً من التنوع الثقافي للعالم، |
Cette éducation ne doit pas être un instrument de destruction de la culture des peuples ou du tissu social. | UN | ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي. |
En outre, plus de 150 jardins d'enfants interculturels utilisant des documents pédagogiques liés à la culture des peuples autochtones ont été créés. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت أكثر من 150 روضة للأطفال مشتركة بين الثقافات، مزوّدة بمواد تعليمية متصلة بثقافة الشعوب الأصلية. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
Nombre des articles de la Déclaration concernent la protection et la promotion de la culture des peuples autochtones. | UN | ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
:: Adapter leurs mécanismes de prise de décisions à la culture des peuples autochtones | UN | تكييف عملية صنع قراراتها وفقا لثقافات الشعوب الأصلية |
90. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation salue les mesures prises par le Brésil pour améliorer l'éducation concernant l'histoire et la culture des peuples autochtones, africains et afro-brésiliens. | UN | 90- وأشاد المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بالخطوات التي اتخذتها البرازيل لتحسين التعليم عن تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية والأفريقية والآفرو - برازيلية. |
Cette éducation ne doit pas être un instrument de destruction de la culture des peuples ou du tissu social sur lequel ils se sont bâtis. | UN | ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي. |
Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. | UN | ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية. |
Notant également que la culture des peuples autochtones est particulièrement sensible à la mondialisation et au développement et qu'il est nécessaire d'adopter des mesures spéciales aux niveaux national et international en vue de la promouvoir et de la protéger, | UN | ونلاحظ أيضا أن ثقافة الشعوب اﻷصلية مستهدفة بشكل خاص من العولمة والتنمية، وأنه من الضروري إدراج تدابير سياسية خاصة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز ولحماية ثقافة الشعوب اﻷصلية، |
M. Martínez souligne que le respect de la culture des peuples est la première obligation qu'impose l'Article 73 de la Charte aux puissances administrantes. | UN | وشدد السيد مارتينيز على أن احترام ثقافة الشعوب هي الالتزام اﻷول الذي تفرضه المادة ٧٣ من الميثاق على الدول القائمة باﻹدارة. |
De nombreux musées, en particulier des musées d'histoire, rendent hommage à la culture des peuples autochtones, décrivent les souffrances qu'ils ont subies et évoquent leur présence contemporaine. | UN | 88-وتجسِّد متاحف كثيرة، لا سيما متاحف التاريخ، ثقافة الشعوب الأصلية ومعاناتها الماضية ووجودها المستمر. |
Il s'est en outre engagé à utiliser la loi pour préserver, promouvoir et protéger la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. | UN | وأكدت التزامها بتطبيق أحكام القانون في سبيل الحفاظ على ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية وترويج هذه الثقافة وحمايتها. |
Il a également estimé que la protection prévue à l'article 27 couvrait les activités économiques traditionnelles, qui étaient un élément essentiel de la culture des peuples autochtones. | UN | وذهبت اللجنة أيضاً إلى أن الأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشكل عنصراً أساسياً من ثقافة الشعوب الأصلية، تندرج ضمن نطاق حماية المادة 27. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le système ainsi remanié dispense une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles et la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, dans le cadre d'un dialogue avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Il convient d'accorder une attention spéciale aux questions relatives aux droits fonciers et à la protection de la culture des peuples autochtones. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
Il convient d'accorder une attention spéciale aux questions relatives aux droits fonciers et à la protection de la culture des peuples autochtones. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
L'Instance remercie le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement de leur participation à l'exécution de projets consacrés à la collecte et à la ventilation de données, et recommande que dans ce contexte l'on mette au point des indicateurs axés sur la culture des peuples indigènes. | UN | 82 - ويرحب المنتدى بإسهامات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومصرف البيانات للبلدان الأمريكية في مشاريع جمع وتبويب البيانات ويوصي بأن تضع هذه العملياتُ مؤشرات مراعية لثقافات الشعوب الأصلية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans l'État partie, notamment en adoptant un code de déontologie des moyens de communication qui les engage à respecter l'identité et la culture des peuples autochtones et des communautés afroéquatoriennes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف في مجال الإعلام بتعزيز روح التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الجماعات العرقية في الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد مدونة قواعد سلوك لوسائط الإعلام تُلزمها باحترام هوية وثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Troisième thème: Élargissement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les médias pour promouvoir les droits et la culture des peuples autochtones | UN | الموضوع الثالث: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام لتعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية |