"la culture du respect" - Translation from French to Arabic

    • ثقافة احترام
        
    • العلاقة المتحضرة
        
    • بثقافة احترام
        
    Il serait bon qu'ils favorisent la culture du respect de la liberté d'expression et le rôle d'un journalisme indépendant et critique. UN وينبغي للدول أن تعزز ثقافة احترام حرية التعبير ودور الصحافة المستقلة والنقدية.
    Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    31. En raison du conflit prolongé dans le pays, l'Angola a toujours besoin d'une assistance internationale pour promouvoir la culture du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣١ - وكنتيجة للنزاع الطويل، لا تزال أنغولا تحتاج إلى المساعدة الدولية لتشجيع ثقافة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    la culture du respect de l'environnement est intimement liée à l'histoire de notre pays. UN وترتبط ثقافة العلاقة المتحضرة بالبيئة ارتباطا وثيقا بتاريخ الوطن.
    Il a salué la loi sur la prévention du suicide et la promotion de la culture du respect de la vie. UN ورحب بقانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة.
    L'organisation promeut la culture du respect des personnes âgées et assure, au niveau du Centre de formation communautaire, une formation aux technologies de l'information pour faciliter l'accès à la connaissance, au profit de plus de 852 personnes. UN تعمل المنظمة من أجل تعزيز ثقافة احترام المسنين، وتقدِّم التدريب في مجال تكنولوجيات المعلومات لتيسير إمكانية الوصول إلى المعرفة، حيث تصل إلى أكثر من 852 شخصا في مركز التدريب المجتمعي.
    Les défenseurs des droits de l'homme continuent de surveiller les progrès réalisés et de veiller à ce que la croissance de la culture du respect des droits de l'homme ne soit pas entravée par la conduite de l'État ou par les tendances sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    9. La Commission des droits de l'homme et de la justice administrative a également renforcé ses programmes d'éducation et de sensibilisation du public destinés à faire mieux comprendre les droits de l'homme et à ancrer la culture du respect de la dignité des personnes dans le pays. UN 9- وزادت اللجنة عدد برامج التثقيف والإعلام والتوعية بهدف رفع مستوى فهم المواطنين لحقوق الإنسان وترسيخ ثقافة احترام الناس وكرامتهم في البلد.
    i) Aider le Gouvernement à rétablir la culture du respect des droits de l'homme et l'état de droit; UN (ط) مساعدة الحكومة في إعادة بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    L'Expert indépendant tient à féliciter tous ceux qui ont contribué à l'amélioration de la situation au Burundi, notamment le Gouvernement, la société civile, les médias et la communauté internationale, et il engage le Gouvernement burundais à tirer parti de cette évolution de façon à ce que la culture du respect des droits de l'homme puisse continuer de progresser au Burundi. UN ويود الخبير المستقل أن يثني على كل من ساهم في تحسين الأوضاع في بوروندي، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الدولي، ويدعو حكومة بوروندي إلى الإفادة من هذه التطورات كيما يستمر نمو ثقافة احترام حقوق الإنسان في بوروندي.
    98. Le Soudan a apprécié la création par les Émirats arabes unis d'institutions de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment le Bureau de la culture du respect de la loi et le Haut Comité pour la protection de l'enfance, ainsi que les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN 98- وأعرب السودان عن تقديره لإنشاء الإمارات العربية المتحدة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك مكتب ثقافة احترام القانون، واللجنة العليا لحماية الأطفال، إضافة إلى الجهود التي تُبذل لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    L'État s'est donné pour défi de renforcer la culture du respect des droits de l'homme mise à mal par la longue période de violence qu'a connue le pays; la diffusion du Pacte relatif aux droits civils et politiques constituera un élément de l'éducation et de la sensibilisation de la société aux droits de l'homme. UN وقد واجهت الدولة تحدياً يتمثل في تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان التي قوضتها فترة العنف التي شهدتها البلاد طويلاً؛ ويشكل نشر العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عنصرا من عناصر تثقيف المجتمع وتوعيته في مجال حقوق الإنسان .
    173. La Commission des droits de l'homme et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devraient accorder une attention particulière au Burundi en suivant de près, par l'intermédiaire d'un rapporteur spécial, l'évolution de la situation dans ce domaine, et en accordant une assistance technique, de manière à y développer la culture du respect des droits de l'homme, notamment du droit à la vie. UN ١٧٣ - ويجب على لجنة حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تمنحا أهمية خاصة لبوروندي، وذلك بأن تتابعا عن كثب، بواسطة مقرر خاص، تطور الحالة في هذا المجال، وبأن تقدما مساعدة تقنية بشكل ينمي في هذا البلد ثقافة احترام حقوق اﻹنسان، ولاسيما الحق في الحياة.
    Le Réseau d'institutions nationales des droits de l'homme du continent américain appelle l'attention sur l'importance que revêt la création d'une institution nationale des droits de l'homme en Uruguay eu égard au fait qu'il a été démontré que l'existence et le fonctionnement d'une telle institution dans un État étaient des garants d'un renforcement de la culture du respect des droits de l'homme et donc de la démocratie. UN وطلبت شبكة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لبلدان القارة الأمريكية النظر في جدوى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أوروغواي على اعتبار أن وجود مؤسسات عاملة من هذا القبيل ضمانة لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان ومن ثم ثقافة الديمقراطية(12).
    la culture du respect de l'environnement est intimement liée à l'histoire de notre pays. UN وترتبط ممارسات العلاقة المتحضرة بالبيئة ارتباطا وثيقا بتاريخ الوطن.
    Adoption de la loi sur la prévention du suicide et la promotion de la culture du respect de la vie UN سن قانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more