M. Abdul Dafie Al-Khateeb, Secrétaire général, Conseil de l'information extérieure, Ministère de la culture et de l'information | UN | السيد عبد الدافع الخطيب، الأمين العام لمجلس الإعلام الخارجي، ووزير الثقافة والإعلام |
Hauts responsables des secteurs de la santé, de l'éducation, de la protection sociale, de la culture et de l'information et de l'eau | UN | القيادات التنفيذية في قطاع الثقافة والإعلام القيادات التنفيذية في قطاع |
Le Ministère de la culture et de l'information a contesté cette allégation. | UN | وقد طعنت وزارة الثقافة والإعلام بهذا الاستنتاج. |
Des représentants de la Division des bibliothèques du Département de la culture et de l'information de Chardjah; et | UN | - وإدارة المكتبات بدائرة الثقافة والإعلام بالشارقة؛ |
Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
En outre, en 1991, le Gouvernement a mis en place auprès du Ministère de la culture et de l'information un comité spécial chargé de délivrer au public, moyennant paiement, l'autorisation de posséder une antenne parabolique. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومنذ 1991، أنشأت الحكومة لجنة خاصة داخل وزارة الثقافة والإعلام لاصدار التراخيص لامتلاك الأطباق مقابل دفع الرسوم. |
Un centre de recherches sur les relations entre les groupes ethniques a par ailleurs été créé sous la tutelle du Ministère de la culture et de l'information. | UN | 36 - وإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، فقد أنشئ مركز بحوث خاص بشأن العلاقات بين الإثنيات في إطار وزارة الثقافة والإعلام. |
Outre ses activités ciblées dans le domaine des relations publiques, le Ministère de la culture et de l'information accordait une attention toute particulière à l'étude et à l'analyse des publications et des émissions consacrées à la question. | UN | وإضافة إلى ما تقوم به وزارة الثقافة والإعلام من أعمال موجهة في مجال العلاقات العامة، فإنها تولي اهتماما كبيرا لدراسة وتحليل المواد المنشورة والمذاعة بشأن هذا الموضوع. |
Le directeur de la radio et de la télévision publiques afghanes a donné sa démission, indiquant qu'il avait subi des pressions de la part du Ministère de la culture et de l'information pour modifier les émissions en faveur des programmes d'information gouvernementaux. | UN | وقد استقال رئيس هيئة إذاعة وتلفيزيون أفغانستان المملوكة للدولة بحجة أنه تعرض للضغط من وزير الثقافة والإعلام لتعديل نشرات إذاعية لصالح روايات إعلامية حكومية. |
C'est le Ministère de la culture et de l'information qui est responsable de la culture et de l'information, y compris de tous les moyens d'information visuels, écrits et sonores. | UN | تعد وزارة الثقافة والإعلام الجهة المسئولة عن الإعلام والثقافة بما فيها جميع وسائل الإعلام المرئية، والمكتوبة، والمسموعة. |
:: Le projet de loi relatif au droit à l'information établi par la Direction indépendante de la gouvernance locale a été présenté au Ministère de la culture et de l'information. | UN | :: عُرض القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، الذي قامت المديرية المستقلة للحكم المحلي بصياغته، على وزارة الثقافة والإعلام. |
Le Kazakhstan a indiqué qu'en 2008, le Ministère kazakh de la culture et de l'information avait réalisé une enquête d'opinion sur l'abolition de la peine de mort, qui avait révélé une grande sensibilisation des personnes interrogées sur cette question, mais des vues divergentes sur la politique de l'État dans ce domaine. | UN | وأفادت كازاخستان أن وزارة الثقافة والإعلام في كازاخستان قد أجرت في عام 2008 دراسة استقصائية تتعلق بمواقف الشعب إزاء إلغاء عقوبة الإعدام. وأظهرت الدراسة الاستقصائية مستوى عال من الوعي لدى الشعب، إلا أن آراءهم تباينت بشأن سياسة الدولة إزاء عقوبة الإعدام. |
En mai 2009, il a convoqué la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, dont la réunion était organisée par le Ministère de la culture et de l'information en coopération avec l'Assemblée des peuples du Kazakhstan. | UN | ففي أيار/مايو 2009 عقدت كازاخستان المجلس المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا والذي قامت بتنظيمه وزارة الثقافة والإعلام بالتعاون مع جمعية شعوب كازاخستان. |
Je me suis également employé à inscrire la question de la protection du patrimoine culturel iraquien à l'ordre du jour de la réunion conjointe des ministres arabes de la culture et de l'information, tenue les 27 et 28 juin 2003, au Caire. | UN | كما عملت على إدراج موضوع حماية التراث الثقافي العراقي على جدول أعمال الاجتماع المشترك لوزراء الثقافة والإعلام العرب الذي تم عقده يومي 27 و28/6/2003 بالقاهرة. |
220. Toutes ces lois consacrent le principe de l'égalité des droits et visent à lutter contre toutes les formes de discrimination dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | 220- وتؤكد هذه النصوص القانونية على مبدأ التساوي في الحقوق والعمل على نبذ التمييز بكافة صوره وأنماطه سواء في ميادين التعليم والتربية أو الثقافة والإعلام. |
Ministère de la culture et de l'information | UN | وزارة الثقافة والإعلام |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation qu'il semblerait que les programmes scolaires, à tous les niveaux de l'enseignement, ne comportent pas assez d'informations sur les cultures des minorités ethniques et que le monde de la culture et de l'information ne reflète pas suffisamment la diversité culturelle du Danemark. | UN | 9 - وقد لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن المنهج الدراسي، على جميع مستويات التعليم، لا يبدو أنه يحتوي على معلومات كافية بشأن ثقافة الأقليات العرقية وأن التنوع الثقافي للدانمرك، حسبما قيل، غير منعكس على نحو كاف في مجالي الثقافة والإعلام. |
Le Comité serait heureux de recevoir toutes informations que l'État partie pourra lui fournir au sujet de l'efficacité de différentes mesures prises dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation en général, de la culture et de l'information afin de lutter contre les préjugés qui conduisent à la discrimination raciale. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
10. Les sanctions ont eu de nombreuses incidences dans les domaines de l'éducation, de la culture et de l'information, même si ces domaines n'ont pas été directement mentionnés dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ١٠ - وأثﱠرت الجزاءات بطرق عدة على مجال التعليم والثقافة واﻹعلام أيضا، باﻹضافة إلى المجالات التي لم تذكر مباشرة في القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Pour atteindre ces résultats encourageants, l'État a augmenté chaque année le budget alloué au secteur de la culture et de l'information (820 milliards de dông en 2001, 996 milliards en 2002 et 1,3027 billion en 2003). | UN | وفي سبيل تحقيق هذه النتائج المشجعة، كانت تُزاد ميزانية الدولة المخصصة للميدان الثقافي والإعلامي سنة بعد سنة (820 بليون دونغ فييتنامي عام 2001، و 996 بليون دونع فييتنامي عام 2002، و 1302.7 بليون دونغ فييتامي عام 2003). |
Ils souhaitaient savoir exactement quelles mesures prenait l'Ukraine dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et plus généralement pour mettre en oeuvre l'article 7 de la Convention. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا بدقة الخطوات التي تتخذها أوكرانيا في مجالات التدريس، والتعليم، والثقافة والمعلومات لمكافحة التحيز الذي يؤدي إلى تمييز عنصري، وفي أن يعرفوا، بصفة أعم، الخطوات التي اتخذت ﻹعمال المادة ٧ من الاتفاقية. |