"la culture institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الثقافة المؤسسية
        
    • الثقافة التنظيمية
        
    • ثقافة المنظمة
        
    • الثقافة السائدة
        
    Il faudra cependant du temps pour changer la culture institutionnelle. UN بيد أن تغيير الثقافة المؤسسية يستلزم بعض الوقت.
    26. la culture institutionnelle fait référence à des valeurs, des attitudes et des pratiques largement partagées ou dominantes parmi les employés. UN 26- تشير الثقافة المؤسسية لجهاز الاستخبارات إلى قيم الموظفين ومواقفهم وممارساتهم المشتركة أو السائدة على نطاق واسع.
    Compréhension généralisée et adoption des valeurs et principes de gouvernance démocratique durable et adhésion à ceux-ci dans toutes les institutions de l'État et la société, ce qui contribue à renforcer davantage la culture institutionnelle de gouvernance démocratique. UN إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي.
    Par contre, la culture institutionnelle semble légèrement plus développée au niveau des divisions. UN وفي المقابل، فإن الثقافة التنظيمية على مستوى الشعبة تبدو وكأنها أفضل نوعاً ما.
    L'évaluation et la gestion de la culture institutionnelle doivent faire partie intégrante des améliorations organisationnelles. UN ويشكل تقييم الثقافة التنظيمية وإدارتها جزءا ضروريا من التحسينات التنظيمية.
    La mutation de la culture institutionnelle qui a été entreprise mérite plus que jamais d'être soutenue sans réserve et avec constance par le Conseil d'administration. UN ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى.
    Cette dernière doit s'accompagner d'un sens plus aigu des normes acceptables de déontologie, d'une application des normes juridiques fixées par l'Organisation et du respect des exigences de la culture institutionnelle. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    À cette fin, l'INAMU doit être doté de ressources et d'éléments d'infrastructure afin d'améliorer l'efficacité de son action tendant à transformer la culture institutionnelle et refléter ses objectifs dans la vie démocratique du pays. UN وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد.
    Le Comité consultatif se demande s'il est nécessaire de mener une enquête tous les ans pour évaluer la culture institutionnelle en matière de déontologie et d'intégrité dans les missions de maintien de la paix. UN وتشكك اللجنة الاستشارية في الحاجة إلى إجراء دراسة استقصائية سنوية لتقييم الثقافة المؤسسية في ما يتعلق بالأخلاقيات والنزاهة في بعثات حفظ السلام.
    Cherche à incorporer la PEG dans l'action des institutions et à promouvoir une amélioration de la culture institutionnelle avec égalité des chances et de traitement. UN يسعى البرنامج إلى إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمل المؤسسي، والحث على تحسين الثقافة المؤسسية التي تعزز تكافؤ الفرص والمعاملة.
    Les technologies de l'information non seulement fournissent le mécanisme permettant d'effectuer rapidement les opérations aux frontières, mais aussi elles introduisent des changements dans la culture institutionnelle. UN ولا تتيح تكنولوجيا المعلومات الآليةَ اللازمة للإسراع في تجهيز المعاملات عند الحدود فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تغيرات في الثقافة المؤسسية.
    La définition des instruments et des pratiques d'un contrôle et d'une évaluation axés sur les résultats et leur intégration dans la culture institutionnelle du PNUD ont acquis une importance stratégique, étant donné leur rôle essentiel dans la gestion axée sur les résultats. UN وقد أضحى تحديد أدوات وممارسات الرصد والتقييم التي تستند إلى النتائج وإدماج هذه الأدوات والممارسات في الثقافة المؤسسية للبرنامج الإنمائي ذا أهمية استراتيجية، في ضوء الدور الأساسي للرصد والتقييم في الإدارة على أساس النتائج.
    4. Il est difficile pour la délégation des Etats-Unis de ne pas parvenir à la conclusion que la culture institutionnelle du Département des opérations de maintien de la paix ne permet pas à ce dernier d'accorder une priorité suffisante à la lutte contre ces abus. UN ٤ - وتابع قائلا إنه يصعب على وفده ألا يستنتج من ذلك أن الثقافة المؤسسية ﻹدارة عمليات حفظ السلام. لم تمنح بعد أولوية كافية لمكافحة هذه التجاوزات.
    la culture institutionnelle doit être comprise pour mener les programmes de changement de façon à pouvoir appliquer des stratégies de gestion des connaissances. UN وهناك حاجة لفهم الثقافة التنظيمية من أجل تنفيذ برامج التغيير بهدف تطبيق استراتيجيات إدارة المعارف.
    La mutation de la culture institutionnelle qui a été entreprise mérite plus que jamais d'être soutenue sans réserve et avec constance par le Conseil d'administration. UN ويتطلب التغيير الذي طرأ مؤخرا على الثقافة التنظيمية دعم المجلس التنفيذي المتواصل والكامل أكثر من أي وقت مضى.
    En outre, la culture institutionnelle de la Caisse doit s'adapter à la nouvelle incertitude qui règne : il faut se rendre à l'évidence que le changement permanent semble être devenu la norme plutôt que l'exception. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الثقافة التنظيمية للصندوق بحاجة إلى التكيف مع حالة عدم اليقين الجديدة؛ ويجب التسليم بأن التغير المستمر، على ما يبدو، أصبح قاعدة أكثر منه استثناء.
    Dans le cas du service public, on n'essaie pas suffisamment de comprendre la culture institutionnelle et de réfléchir à la création d'un environnement de travail porteur qui motive les fonctionnaires et leur donne envie de s'investir dans une vision d'avenir. UN ولا يوجه الانتباه الكافي في مجال الخدمة العامة إلى فهم الثقافة التنظيمية وكيفية تهيئة بيئة عمل مواتية تثير في موظفي الحكومة الرغبة في تحقيق الرؤية الموضوعة وتشركهم في ذلك وتحفزهم عليه.
    L'introduction de la mobilité systématique au Secrétariat est une réforme de grande ampleur, qui exige une modification sensible de la culture institutionnelle. UN 84 - ويمثل استحداث نظام التنقل المنهجي في الأمانة العامة إصلاحا رئيسيا سيستلزم تغييرا كبيرا في الثقافة التنظيمية.
    la culture institutionnelle de partage des connaissances a préparé le terrain pour permettre au PNUD d'être un meilleur intermédiaire en ce qui concerne l'échange de connaissances au service de la coopération Sud-Sud. Renforcement des capacités UN وقد مهدت ثقافة المنظمة المتعلقة بتقاسم المعرفة لتحسين عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوسيط للمعرفة فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sur la base de ses résultats, les missions de maintien de la paix examinent actuellement la manière dont la culture institutionnelle est perçue et tentent de mesurer les améliorations qui lui sont apportées au fil du temps. UN وتستخدم بعثاتُ حفظ السلام نتائجَ هذه الدراسة الاستقصائية لمعالجة الانطباعات السائدة بشأنها وقياس التحسينات التي تطرأ على ثقافة المنظمة بمرور الوقت.
    Les changements opérés ont été mis à profit pour renforcer la culture institutionnelle et servir les priorités de l'organisation au lieu d'en rester à de simples économies d'espace; UN ووُظّف تغيير مكان العمل باعتباره عملية ترمي إلى تحسين ثقافة المنظمة وتنفيذ أولوياتها، وليس مجرد وسيلة لتحقيق وفورات في الحيز المكاني.
    Il est de fait trop difficile, et donc trop risqué, de gérer efficacement une entreprise de la taille, de l'implantation géographique et de la complexité du Secrétariat de l'ONU et de ses opérations sur le terrain avec rien de moins qu'une solution PGI complète, fondée sur la refonte radicale des processus et sur de substantiels changements dans la culture institutionnelle. UN وإنه من الصعوبة بمكان، وبالتالي من الخطورة بمكان، في أن تدار على نحو فعال منظمة في حجم الأمانة العامة للأمم المتحدة وعملياتها الميدانية وتوزيعها الجغرافي ودرجة تعقدها، بواسطة أي شيء أقل من نظام مكتمل العناصر لتخطيط الموارد في المؤسسة يقوم على إعادة تنظيم الإجراءات وتغيير الثقافة السائدة بشكل جوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more