"la culture occidentale" - Translation from French to Arabic

    • الثقافة الغربية
        
    On a pu affirmer que la culture occidentale de l'après-Renaissance a créé une personne humaine agressive et prométhéenne. UN وقد تأكد فعلا أن الثقافة الغربية بعد عصر النهضة جعلت من الانسان شخصا عدوانيا وبروميثيوسيا.
    Le cœur du débat était le conflit entre deux conceptions culturelles divergentes, la culture occidentale et la culture autochtone amazonienne. UN وتمحور النقاش حول النزاع الناجم عن تعارُض منظورين ثقافيين، الثقافة الغربية وثقافة الشعوب الأصلية بالأمازون.
    Qui plus est, le parc national de Yasuní abrite deux peuples indigènes qui ont fait le choix de vivre loin de la culture occidentale : les Tagaeri et les Taromenane. UN وعلاوة على ذلك فإن محمية ياسوني موئل لاثنين من الشعوب الأصلية التي تعيش بمحض إرادتها في معزل عن الثقافة الغربية وهما شعبا التاغايري والتاروميناني.
    Le procès, qui a mis deux cultures face à face, a opté évidemment pour la culture occidentale qui non seulement considère cette pratique comme barbare mais la condamne souvent pour des raisons qui, dans la réalité, ne sont nullement prioritaires. UN وفي هذه المحاكمة التي وضعت ثقافتين وجهاً لوجه، اختيرت بطبيعة الحال الثقافة الغربية التي لا تعتبر هذه الممارسة همجية فحسب، بل وتدينها غالبا ﻷسباب ليست لها في الواقع صفة اﻷولوية على الاطلاق.
    Depuis que Chan Yeong est parti en Amérique, il doit être tombé amoureux de la culture occidentale. Open Subtitles منذ ان ذهب تشا بونغ إلى الولايات الأمريكية يبدو أنه قد فتح عينيه على الثقافة الغربية
    C'est du nickel, en fait. Le noir dans la culture occidentale est intêressant. Open Subtitles الأسود في الثقافة الغربية هي مثيرة جدا للاهتمام.
    Mais parfois, la culture occidentale restait un grand mystère. Open Subtitles لكن بعض الاحيان الثقافة الغربية تكون غامضة
    Elle a la symétrie et le taux adipeux que la culture occidentale approuve. Open Subtitles لديها بالتأكيد التناظر و الجسم الممشوق التي تعتبرها الثقافة الغربية مرغوبا فيها
    Les difficultés que pose la propagation des valeurs associées à la démocratie et aux droits de l'homme tiennent en partie à l'incapacité historique de la culture occidentale d'engager un véritable dialogue avec d'autres cultures. UN ويُعزى جزء من الصعوبات التي تواجه انتشار قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى عجز الثقافة الغربية تاريخيا عن الدخول في حوار مع الثقافات الأخرى.
    Trop de stratégies et d'activités prônées aujourd'hui ne sont guère plus que des ajustements à la culture occidentale prévalente, parfois non adaptés aux besoins du monde en développement; UN وكثير من الاستراتيجيات والاجراءات التي يروج لها اليوم ليست أكثر من تكيفات مع الثقافة الغربية السائدة، وقد لا تكون ملائمة لاحتياجات العالم النامي؛
    La mondialisation continue de se heurter à une forte résistance et le terrorisme trouve toujours un terreau fertile dans les pays où la population craint de perdre son identité culturelle et religieuse face à la culture occidentale. UN ومقاومة العولمة لا تزال قوية، والإرهاب مستمر في العثور على تربة خصبة في البلدان التي يخشى فيها الناس خسارة هويتهم الثقافية والدينية في مواجهة الثقافة الغربية.
    Mais comment avons-nous jamais pris connaissance de Dracula et des vampires ? Comment un mythe régional a-t-il pu s'élever au point de devenir l'un des traits les plus durables de la culture occidentale moderne et pourquoi ? News-Commentary ولكن ما الذي جعلنا على علم بأمر دراكولا ومصاصي الدماء؟ كيف ولماذا تنامت خرافة محلية لكي تتحول في النهاية إلى أحد أكثر مظاهر الثقافة الغربية الحديثة دواماً؟
    Masculin dans la culture occidentale signifie liberté. Open Subtitles الرجال، في الثقافة الغربية تعني "الحرية"
    Un pilier de la culture occidentale. Open Subtitles وكنا ركنا أساسيا ضمن الثقافة الغربية
    16. Un autre problème était celui de l'appauvrissement du patrimoine culturel des pays du tiers monde causé par le processus de mondialisation, en même temps que la culture occidentale étendait son influence. UN 16- وثمة مسألة أخرى هي اضمحلال التراث الثقافي للعالم الثالث في خضم عملية العولمة، بينما الثقافة الغربية آخذة في بسط نفوذها.
    Il est indéniable que la volonté de domination de la nature qui caractérise aussi bien la culture occidentale que les modèles capitalistes et socialistes d'accumulation des richesses ont pour effet de blesser à mort l'environnement, la < < Pachamama > > . UN 4 - ولا شك أن أمنا الأرض تنوء بجراح مميتة نتيجة الثقافة الغربية المتمثلة في الهيمنة على الطبيعة، ونماذج تراكم رؤوس الأموال والطبقية الاجتماعية.
    À l'inverse, quelques hommes et femmes considèrent négativement le concept de droits égaux, étant d'avis que pour parvenir à l'égalité des droits, il faudrait accepter les valeurs de la culture occidentale. UN وعلى العكس، يرى بعض النساء والرجال في تيمور - ليشتي مفهوم المساواة في الحقوق بصورة سلبية. حيث أن تحقيقها يعني اكتساب جميع قيم الثقافة الغربية.
    516. Dans mon allocution, j'ai affirmé que la rencontre de la culture arabo-islamique et de la culture occidentale à la Foire internationale du livre de Francfort s'inscrit dans le cadre du contact et du dialogue, pas celui du conflit et du choc. J'ai ajouté que nous nous rencontrions pour promouvoir un projet des lumières dans l'histoire des rapports entre l'Est et l'Ouest. UN أكدتُ في كلمتي على أن لقاء الثقافة العربية والإسلامية في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب مع الثقافة الغربية - يأتي على درب التواصل والحوار مع الغرب - وليس على درب الصدام أو الصراع فيما بينهما وأضفت أننا نلتقي اليوم لوضع خطة مضيئة في تاريخ اللقاء بين الشرق والغرب.
    Depuis la découverte du " nouveau monde " et la rencontre de deux cultures, voilà plus de cinq siècles, la culture occidentale continue à imposer comme des valeurs intangibles aux peuples autochtones sa vision du monde, son modèle de production et de consommation et ses concepts politiques. UN انقضت خمسمائة سنة على اكتشاف " العالم الجديد " وعلى " تلاقي الثقافتين " ، وما زالت الثقافة الغربية تفرض على الشعوب اﻷصلية رؤيتها للعالم، ونمطها اﻹنتاجي والاستهلاكي، ومفاهيمها السياسية، قيماً غير قابلة للجدل.
    Internet, la télévision par satellite et la communication numérique ont accéléré la diffusion universelle d'idées, de valeurs et de comportements originaires pour la plupart des pays riches et qui sont essentiellement l'expression de la culture occidentale. UN 24 - وقد زادت شبكة " الإنترنيت " العالمية والبث التليفزيوني بالسواتل والاتصالات الرقمية من سرعة الانتشار العالمي للأفكار والقيم وأنماط السلوك التي نشأت في معظمها في البلدان الغنية، والتي تعكس في جوهرها الثقافة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more