:: Il est également reconnu que de nombreux aspects de la culture timoraise ont une grande valeur et devraient être préservés. | UN | من المسلم به أيضا أن هناك قدرا كبيرا في الثقافة التيمورية له قيمته الكبيرة وينبغي المحافظة عليه. |
En même temps, toutefois, elles ont reconnu que beaucoup d'éléments de la culture timoraise avaient une grande valeur et devraient être préservés. | UN | وفي الوقت ذاته، مع ذلك، سلَّمن بأن هناك قدرا كبيرا في الثقافة التيمورية له قيمة كبيرة وينبغي المحافظة عليه. |
La Chambre provinciale des représentants joue également un rôle important en ce qui concerne la préservation de la culture timoraise. | UN | كذلك يؤدي مجلس المقاطعة للممثلين دورا هاما فيما يتعلق بالحفاظ على الثقافة التيمورية. |
Passant aux programmes de bourses d'études, Mme Rodrigues note qu'en raison de la nature historiquement patriarcale de la culture timoraise, la plupart des parents préfèrent envoyer leurs garçons à l'école plutôt que leurs filles. | UN | وانتقلت إلى برامج المنح الدراسية فأشارت إلى أنه بالنظر إلى طبيعة الثقافة التيمورية كثقافة تقوم تاريخيا على سلطة الرجل فإن معظم الآباء والأمهات يفضلون إرسال أولادهم الذكور إلى المدارس من دون الفتيات. |
:: Lors du deuxième Congrès régional des femmes tenu en 2004, les participantes ont reconnu et se sont opposées publiquement aux aspects patriarcaux de la culture timoraise, à avoir la polygamie, le < < barlake > > et la succession, qui ont un impact négatif sur les femmes et les empêchent de participer pleinement à la vie sociale. | UN | في المؤتمر النسائي الإقليمي الثاني الذي عُقد في عام 2004، اعترفت المشتركات واعترضن علانية على الجوانب الأبوية للثقافة التيمورية التي ترتب آثارا سلبية على المرأة وتمنعها من الاشتراك بصورة كاملة في المجتمع، وعلى سبيل المثال، تعدد الزوجات، و ' ثمن العروس` والوراثة. |
La division des rôles entre les sexes assure la stabilité dans la famille, ce qui est très important dans la culture timoraise. | UN | وتقسيم الأدوار وفقا لنوع الجنس يكفل تحقيق الاستقرار في الأسرة، وهي مسألة هامة جدا في الثقافة التيمورية. |
Les nourrices ne faisant pas partie de la culture timoraise, des problèmes surgissent si une femme prend des médicaments et ne peut pas allaiter. | UN | وتنشأ المشاكل إذا كانت الأم تتناول أدوية ولا يمكنها القيام بالرضاعة الطبيعية ولا تمثل المرضعات جزءا من الثقافة التيمورية. |
Au Timor oriental, par exemple, les éléments de police civile parlant le bahasa indonesia ou le portugais, ou connaissant bien la culture timoraise, se sont révélés plus efficaces. | UN | ففي تيمور الشرقية مثلا أفيد أن أفراد الشرطة المدنية الذين يتكلمون البهاسا أو البرتغالية أو الذين يألفون الثقافة التيمورية يؤدون مهامهم على نحو أكثر فعالية. |
Vu la pratique du barlake, selon laquelle la famille du mari doit payer la famille de sa femme, dans la culture timoraise une famille qui a beaucoup de filles est considérée comme bénie. | UN | وبسبب ممارسة ثمن العروس، حيث يجب على أسرة الزوج أن تدفع مبلغا لأسرة زوجته، تعتبر الأسرة التي لديها كثير من البنات محظوظة في الثقافة التيمورية. |
Une expression populaire de la culture timoraise sont les danses et les chants traditionnels, qui sont exécutés par des femmes et des jeunes filles et projetés régulièrement à la télévision locale. | UN | ويتمثل التعبير الشعبي عن الثقافة التيمورية في الرقص والغناء التقليدي، الذي تؤديه نساء وبنات صغيرات ويُبث بانتظام على التليفزيون المحلي. |
335. Dans la culture timoraise, il existe une croyance selon laquelle les hommes ont plus de droits que les femmes. | UN | 335- وتولي الثقافة التيمورية التقليدية حقوقاً للرجل أكثر من حقوق المرأة. |
Depuis décembre 1975, la crainte, la violence, la répression, la torture, le bouleversement de la vie familiale et les tentatives de destruction de la culture timoraise et de ses croyances religieuses ont été le lot quotidien au Timor oriental. | UN | ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥ فإن الخوف والعنف والقمع والتعذيب وتمزيق الحياة اﻷسرية ومحاولات تدمير الثقافة التيمورية وتدمير المعتقدات الدينية التيمورية أصبحت كلها من اﻷمور المألوفة في تيمور الشرقية. |
Ils ont ajouté qu'en diffusant cette publicité, le gouvernement ne comprenait pas la culture timoraise. | UN | وأضافوا أنه ببث هذا الإعلان الإذاعي، لم تفهم الحكومة الثقافة التيمورية(). |
Lors du deuxième Congrès régional des femmes tenu en 2004, les participantes ont identifié et se sont opposées publiquement aux aspects patriarcaux de la culture timoraise qui ont un impact négatif sur les femmes et les empêchent de participer pleinement à la vie sociale. | UN | وفي المؤتمر النسائي الإقليمي الثاني الذي عقد في عام 2004، اعترفت المشتركات علانية واعترضن على الجوانب الأبوية للثقافة التيمورية التي ترتب آثارا سلبية على المرأة وتمنعها من الاشتراك بالكامل في المجتمع. |
Les délégués qui ont assisté aux quatre Congrès régionaux des femmes en 2004 ont identifié les processus de la justice traditionnelle et le refus de certains d'accepter des femmes comme chefs de village ou autres postes publics comme des aspects supplémentaires de la culture timoraise qui affectaient négativement les femmes. | UN | حددت المندوبات اللائي حضرن المؤتمرات النسائية الإقليمية الأربعة في عام 2004 في تيمور - ليشتي إجراءات العدالة التقليدية ورفض البعض على أن تكون المرأة رئيسة قرية أو تشغل مناصب عامة أخرى كجوانب إضافية للثقافة التيمورية التي تؤثر سلبيا على المرأة. |