"la décennie à venir" - Translation from French to Arabic

    • العقد القادم
        
    • العقد المقبل
        
    • العقد على
        
    • العقود المقبلة
        
    • العقد التالي
        
    • السنوات العشر المقبلة
        
    • العشر القادمة
        
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    La délégation du Liechtenstein craint que la solution actuelle ne fasse que créer un nouveau problème de rapports en souffrance dans la décennie à venir. UN ومما يثير قلق وفدها أن الحل الراهن من شأنه أن يؤدي من جديد إلى تأخر معالجة التقارير في العقد القادم.
    Cet objectif devrait figurer en toute première priorité pour la décennie à venir. UN وينبغي أن يشكل هذا أولوية عليا في العقد القادم.
    Plus de 1 000 milliards de dollars d'investissements seraient nécessaires au cours de la décennie à venir pour soutenir la poursuite de la croissance et atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وثمة حاجة إلى أكثر من 1 تريليون دولار من الاستثمارات خلال العقد المقبل لدعم استمرار النمو وأهداف الحد من الفقر.
    Les décisions que vous prendrez, et les mesures que vous adopterez en 2006, détermineront l'avenir du développement pour la décennie à venir. UN فالقرارات التي ستتخذونها والإجراء الذي ستقدمون عليه في عام 2006 ستحدد مسار التنمية طوال العقد المقبل.
    Compte tenu de cet objectif primordial, au cours de la décennie à venir, les politiques nationales des pays les moins avancés et les mesures de soutien international seront axées sur les objectifs spécifiques suivants, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020 : UN 12 - واسترشادا بالهدف الشامل، ستركز السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا وتدابير الدعم الدولي خلال العقد على الأهداف المحددة التالية بغية تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020:
    La Conférence devait élaborer à l'intention des PMA un nouveau programme d'action pour la décennie à venir. UN ومن المتوقع أن يضع المؤتمر برنامج عمل جديد لفائدة أقل البلدان نمواً خلال العقد القادم.
    La réunion devrait donc permettre de fixer les orientations et les priorités de la Convention et de son application au niveau national pour la décennie à venir au moins. UN ومن ثم سيحدد التوجهات والأولويات فيما يتعلق بالاتفاقية، والتنفيذ الوطني، في العقد القادم أو ما بعده.
    La Conférence devait élaborer à l'intention des PMA un nouveau programme d'action pour la décennie à venir. UN ومن المتوقع أن يضع المؤتمر برنامج عمل جديد لفائدة أقل البلدان نمواً خلال العقد القادم.
    Nous sommes déterminés à tabler sur ces succès pour qu'aucun enfant ne souffre de ces formes de malnutrition dans la décennie à venir. UN ونحن ملتزمون بالبناء على هذه النجاحات، حتى لا يعاني أي طفل من أشكال سوء التغذية هذه في العقد القادم.
    Dans la décennie à venir, les besoins d'investissement dans l'infrastructure et dans le renouvellement du matériel seraient énormes. UN وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات.
    11.34 À la fin de 2008, le Gouvernement australien publiera un livre blanc sur les sans-abri qui définira un plan d'action national pour diminuer leur nombre au cours de la décennie à venir. UN وفي أواخر عام 2008، ستصدر الحكومة الأسترالية ورقة بيضاء عن التشرد تتضمن خطة عمل وطنية للحد من التشرد خلال العقد القادم.
    Elle doit énoncer les objectifs et les priorités en matière de maîtrise des armements et de désarmement pour la décennie à venir. UN وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل.
    67/138. Intégrer le volontariat dans les activités de la décennie à venir UN 67/138 - تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Ces partenariats allaient toutefois rencontrer des écueils lors de la décennie à venir, alors que les pays en développement auraient à relever leurs propres défis en matière de développement et qu'il faudrait mobiliser d'énormes quantités de ressources pour les infrastructures. UN ومع ذلك، فسوف تواجه هذه الشراكات تحديات خلال العقد المقبل مع مواجهة البلدان النامية للتحديات الإنمائية الخاصة بها، فضلا عن الحاجة إلى تعبئة كميات ضخمة من الموارد من أجل الهياكل الأساسية.
    Des actions sont finalisées dans les grands secteurs de la politique sociale de l'État en vue d'améliorer la situation des enfants dans la Fédération de Russie et ce, en fixant des objectifs pour régler leurs problèmes dans la décennie à venir. UN ونحن الآن في طور الانتهاء من مجالات العمل الرئيسية لسياسة الدولة الاجتماعية، التي تستهدف تحسين حالة أطفال الاتحاد الروسي، وتحديد أهداف لحل مشاكل الطفل في العقد المقبل.
    Cela dit, il reste encore beaucoup à faire si l'on veut avoir une chance réelle de réduire l'incidence du VIH et proposer un traitement efficace à base d'antirétroviraux à tous ceux qui en ont besoin au cours de la décennie à venir. UN بيد أن هناك الكثير مما يتعين عمله إذا كان لنا أن نأمل على أي نحو واقعي في الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لجميع من يحتاجونه في العقد المقبل.
    Compte tenu de cet objectif primordial, au cours de la décennie à venir, les politiques nationales des pays les moins avancés et les mesures de soutien international seront axées sur les objectifs spécifiques suivants, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020 : UN 28 - واسترشادا بالهدف الشامل، ستركز السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا وتدابير الدعم الدولي خلال العقد على الأهداف المحددة التالية بغية تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020:
    Le Sommet a présenté, d'une manière systématique et cohérente, un ensemble d'objectifs fondamentaux et très exigeants et un programme ambitieux qui, vu son potentiel, peut contribuer sensiblement à définir les politiques économiques et sociales mondiales de la décennie à venir. UN وعرض المؤتمر بطريقة منتظمة ومتماسكة مجموعة من التعهدات اﻷساسية والكبيرة جدا وبرنامجا طموحا يمكن أن يشكل مساهمة رئيسية في تشكيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في العقود المقبلة.
    Il est devenu plus facile à lire et son format est plus moderne, axé sur la décennie à venir. UN فأصبحت الآن أسهل قراءة كما تبدو أكثر حداثة، وبذا تمهد الجو من أجل العقد التالي.
    On estime qu'il y en aura 300 chaque année dans la décennie à venir. UN وتشير التقديرات إلى أنه سيتعرض لما عدده 300 عاصفة ترابية في العام على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Une loi pertinente contraindra les autorités et les entreprises locales à mettre en oeuvre des plans d'action pour la décennie à venir. UN ومن شأن القانون ذي الصلة أن يرغم الحكومات والشركات المحلية على تنفيذ خطط عمل خلال السنوات العشر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more