"la décision contestée" - Translation from French to Arabic

    • القرار المطعون فيه
        
    • الحكم المطعون فيه
        
    • الطلبات بقاعدة
        
    • قرار مطعون فيه
        
    • القرارات المطعون
        
    • للقرار المطعون فيه
        
    • بالقرار المطعون فيه
        
    • القرار محل الطعن
        
    • القرار المتصل تحديدا
        
    • قرار المحكمة المستَأنف
        
    • عدم سلامة
        
    • القرار الإداري المطعون فيه
        
    • القرار المعترض عليه
        
    • طلب تعليق قرارات متخذة
        
    • طلبات إعادة
        
    Le silence de la Commission vaut confirmation de la décision contestée. UN والسكوت من جانب اللجنة يعني تأكيد القرار المطعون فيه.
    Les détenus, les prisonniers ou toute autre personne peuvent saisir directement les tribunaux ou engager des procédures administratives pour obtenir réparation de l'action ou de la décision contestée. UN ويجوز للمحتجزين والسجناء أو أي شخص آخر اللجوء مباشرة إلى المحاكم أو رفع دعاوى إدارية للحصول على تعويض عن الفعل أو القرار المطعون فيه.
    Annulation de la décision contestée et réintégration dans les fonctions UN إلغاء القرار المطعون فيه والإعادة إلى العمل
    Le Tribunal du contentieux a donc conclu à l'illicéité de la décision contestée. UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار المطعون فيه غير قانوني
    Lorsque celui-ci considère qu'une requête est bien fondée, il devrait avoir le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN فعندما تعتبر المحكمة أن الطلبــات المقدمة لها ما يبررها، ينبغي أن تتمتع بالسلطات الكاملة لكـي تأمـر بإلغـــاء القرار المطعون فيه أو أداء الالتـزام على وجـه التحديد المحتج به.
    L'injonction peut être accordée si le plaignant est en mesure de démontrer que la décision contestée sera probablement annulée une fois la décision rendue dans l'affaire principale. UN ويمكن إصدار هذا الأمر الزاجر إذا ما أثبت المدعي أن القرار المطعون فيه يحتمل إبطاله عند الفصل في القضية الأساسية.
    1. S'il reconnaît le bien-fondé de la requête, le Tribunal ordonne l'annulation de la décision contestée, ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد.
    Le tribunal habilité à connaître d'une demande de réparation est celui qui a rendu la décision contestée. UN والمحكمة المختصة بسماع إجراء التعويض هي المحكمة التي أصدرت القرار المطعون فيه.
    1. S'il reconnaît le bien-fondé de la requête, le Tribunal ordonne l'annulation de la décision contestée, ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد.
    Il a rejeté les trois recours et confirmé la décision contestée. UN ورفضت الطعون الثلاثة كلها وثبتت القرار المطعون فيه.
    En conséquence, la Chambre d'appel a fait droit à la requête en partie et annulé la décision contestée. UN وبناء على ذلك، وافقت دائرة الاستئناف على الدفع بصورة جزئية وألغت القرار المطعون فيه.
    6. L'introduction d'une requête n'a pas pour effet de suspendre l'exécution de la décision contestée. UN 6 - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه.
    Lorsque celui-ci considère qu'une requête est bien fondée, il devrait avoir le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    Lorsque celui-ci considère qu'une requête est bien fondée, il devrait avoir le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    [Le recours est formé contre la décision contestée dans un délai de [30 jours] ou dans tel délai plus long que la Présidence peut autoriser.] UN ]يرفع الاستئناف في غضون ]٣٠[ يوما من صدور الحكم المطعون فيه أو في غضون مدة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة.[
    Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Le Tribunal devrait avoir les pleins pouvoirs pour ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN إذ ينبغي أن تكون للمحكمة جميع السلطات اللازمة لإصدار الأمر بإلغاء قرار مطعون فيه أو بالتنفيذ المحدد للالتزام المتمسك به.
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    Si celui-ci confirme le désaccord à la majorité des deux tiers, la décision contestée ne prendra pas effet. UN فإذا أكد البرلمان المعني الموقف المخالف بأغلبية ثلثي اﻷصوات فلن يكون للقرار المطعون فيه أي أثر.
    ii) 15 823 dollars d'indemnisation pour les dépenses liées à la décision contestée UN 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    La Cour peut, entre autres, annuler totalement ou partiellement la décision contestée. UN ويجوز للمحكمة، في جملة أمور، أن تعلن بطلان القرار محل الطعن بطلاناً كاملاً أو جزئياً.
    4. Si elle reconnaît qu'il y a eu inobservation du contrat d'engagement ou des conditions d'emploi du fonctionnaire, la chambre créée par la Commission d'arbitrage peut recommander ou ordonner, selon le cas, l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN ٤ - وإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم أنه لم يكن هناك تقيُد بعقد العمل أو بشروط توظيف الطاعن، جاز لها أن توصي أو تأمر، حسب ما قد تكون عليه الحالة، بإلغاء القرار المتصل تحديدا بذلك أو اﻷداء المحدد للالتزام المشار إليه.
    Les articles 437 et 438 du Code de procédure civile disposent qu'une demande de contrôle juridictionnel doit être présentée dans les trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision contestée. UN وبموجب المادتين 437 و438 من قانون الإجراءات المدنية، لا يجوز تقديم طلب المراجعة القضائية إلا في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستَأنف.
    Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    c) Si le requérant a préalablement demandé le contrôle hiérarchique de la décision contestée, [dans les cas où celui-ci est requis] [à moins que ce contrôle ne soit expressément exclu]; et La nécessité du contrôle hiérarchique devrait être explicite dans le Statut [Groupe des 77 et Chine]. UN (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا ]حيثما تطلب الأمر ذلك[ ]إلا في حالة استبعاد هذا التقييم الإداري صراحة[؛ وتوضح متطلبات التقييم الإداري في النظام الأساسي ]مجموعة الـ 77والصين[.
    Le Conseil d'État confirme la décision contestée. UN وأيّد مجلس الدولة القرار المعترض عليه.
    :: 4 représentations de défendeurs à une procédure aux fins de suspension de l'effet de la décision contestée UN :: 4 ممثلين لمدعى عليهم في جلسات للنظر في طلب تعليق قرارات متخذة
    À l'exception des demandes aux fins d'examen présentées par les États en application de l'article 108 bis du Règlement, les autres recours interlocutoires doivent au préalable être autorisés par un collège de trois juges de Chambre d'appel ou, s'ils concernent une décision sur l'administration de la preuve ou sur la procédure, être certifiés par la Chambre de première instance qui a pris la décision contestée. UN وبخلاف طلبات إعادة النظر المقدمة من الدول في إطار القاعدة 108 مكررا، فإن الطعون العارضة الأخرى لا يمكن تحريكها إلا بإذن من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف، أو عندما تشمل هذه الطعون مسائل إثبات ومسائل إجرائية بعد أن تصدق عليها الدائرة الابتدائية التي أصدرت القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more