"la décision d" - Translation from French to Arabic

    • إن قرار
        
    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • القرار دال
        
    • فإن قرار
        
    • منه بقرار
        
    • فيه قرار
        
    • إن القرار
        
    • البت في طلب
        
    • والقرار الخاص
        
    • والقرار المتعلق
        
    • القرار القاضي
        
    • المقرر القاضي
        
    • حرية التقدير
        
    • إجراء البتّ
        
    • بالقرار الخاص
        
    iii) la décision d'engagement assure une utilisation optimale des ressources de l'organisation; UN ' 3` إن قرار الالتزام يوفر للمنظمة أفضل قيمة للنقود؛
    Il ne rend donc pas obligatoire la tenue de conférences annuelles, mais confie plutôt aux Hautes Parties contractantes la décision d'organiser des conférences, y compris des conférences annuelles. UN وهو لا ينص على عقد مؤتمرات سنوية لكنه يترك بوضوح للأطراف المتعاقدة السامية مسألة اتخاذ قرار بشأن أي مؤتمرات، بما في ذلك المؤتمرات السنوية.
    d) [Elle [respecte les] [se conforme aux] dispositions sur les registres figurant dans la décision d/CP.6;] UN (د) [يتقيد بـ] [يمتثل لـ] الأحكام بشأن السجلات الواردة في القرار دال/م أ-6؛]
    Aux termes de ce jugement, la décision d'une jirga déclarant illégale une loi en vigueur constitue une usurpation des compétences des tribunaux et du Parlement. UN ووفقاً لهذا الحكم فإن قرار الجيرغا باعتبار أحد أجزاء القانون السارية غير مشروع هو اغتصاب لسلطات المحاكم والبرلمان.
    Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal, dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention, ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte. UN ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد().
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés s'est réuni récemment à New York et a publié un communiqué condamnant la décision d'Israël. UN وقال إن مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز اجتمع مؤخرا في نيويورك وأصدر بيانا أدان فيه قرار إسرائيل.
    la décision d'invalider l'élection dans son ensemble a causé de graves préjudices. UN إن القرار بإبطال الانتخابات برمتها يسبب ضررا كبيرا.
    À la 29e séance, le 14 novembre, le représentant de la Turquie a annoncé, au nom des auteurs du projet de résolution, que ceux-ci allaient demander à la Commission de renvoyer à la soixante-dixième session de l'Assemblée la décision d'octroyer ou non le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale au Conseil de coopération des États de langue turcique. UN ٦ - وفي الجلسة 29، المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن ممثل تركيا، باسم مقدمي مشروع القرار، أن مقدمي القرار يلتمسون أن ترجئ اللجنة البت في طلب منح مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية مركز المراقب لدى الجمعية العامة إلى الدورة السبعين للجمعية.
    iii) la décision d'engagement assure une utilisation optimale des ressources de l'organisation; UN ' 3` إن قرار الالتزام يوفر للمنظمة أفضل قيمة للنقود؛
    la décision d'aujourd'hui est un autre pas en avant dans le renforcement de la protection de nos citoyens et du bien-être social, écologique et économique de nos nations. UN إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا.
    Le Ministre de l'information de l'Autorité palestinienne a par ailleurs déclaré que la décision d'étendre les colonies de peuplement équivalait à une déclaration de guerre aux Palestiniens. UN وقال وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية أيضا إن قرار توسيع المستوطنات هو بمثابة إعلان حرب ضد اﻷرض الفلسطينية.
    Il faut élucider si l'immunité ratione materiae dépend de la nature du séjour à l'étranger de la personne qui en bénéficie, au moment où intervient la décision d'exercer la juridiction pénale étrangère à son encontre. UN ولا بد من فهم ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تعتمد على طبيعة وجود الشخص المتمتع بحصانة من هذا القبيل في الخارج عند اتخاذ قرار بشأن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بحق ذلك الشخص.
    En 2004, il a été décidé de commuer les peines de mort en peines de prison à vie jusqu'à ce que soit adoptée la décision d'abolir complètement la peine capitale. UN وفي عام 2004، جرى إنفاذ عقوبة السجن مدى الحياة كبديل لعقوبة الإعدام إلى حين اتخاذ قرار بشأن إلغاءها التام.
    ix) Enregistre le projet et lui attribue un numéro d'identification comme prévu dans la décision d/CP.6. UN `9` تسجيل المشروع وتعيين رقم تعريف على نحو ما هو وارد في القرار دال/م أ-6.
    Par ailleurs, la décision d'un pays de participer à une opération des Nations Unies doit être considérée comme un engagement. UN وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا.
    Afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal dans le but de lui permettre de statuer sans retard sur la légalité d'une détention ne peut être affecté par la décision d'un État partie de déroger au Pacte > > . UN ولحماية الحقوق غير الجائز تقييدها، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في مشروعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد " .
    Depuis 2004, c'est le juge de paix - un juge non professionnel - du lieu où la décision d'expulsion est prise qui valide les décisions administratives d'expulsion. UN ومنذ عام 2004، وقاضي الصلح - وهو قاض غير محترف - للمكان الذي اتخذ فيه قرار الطرد يتولى التصديق على قرارات الطرد الإدارية.
    iii) la décision d'engagement de dépenses est conforme au Règlement financier et aux Règles de gestion financière, ainsi qu'aux politiques et procédures connexes de l'UNOPS. UN ' 3` إن القرار بالالتزام يتفق مع النظام المالي والقواعد المالية للمكتب، ومع السياسات والإجراءات التي يعتمدها.
    De même, à sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à sa soixante-huitième session la décision d'octroyer ou non le statut d'observateur au Conseil de coopération des États de langue turcique (décision 67/525). UN وفي الدورة السابعة والستين، قررت الجمعية العامة إرجاء البت في طلب منح مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية مركز المراقب لدى الجمعية العامة إلى دورتها الثامنة والستين (المقرر 67/525).
    Toutefois, les conditions dans lesquelles ces déportations se sont déroulées, la décision d'étendre ces mesures aux familles des déportés et le sort réservé à leurs biens sont une source de profonde préoccupation. UN غير أن الظروف التي تمت فيها أعمال الترحيــل تلك، والقرار الخاص بتوسيع نطاق هذه التدابير لتشمل أسر اﻷشخاص المرحُلين ومصير ممتلكاتهم، هي مصدر قلق بالغ.
    la décision d'infliger à un condamné soit la peine de mort, soit une peine plus légère était souvent arbitraire, disproportionnée et dénuée de critères rationnels et prévisibles. UN والقرار المتعلق بالحكم على شخص بالإعدام أو بعقوبة أقل غالباً ما يكون تعسفياً وغير متناسب ولا يستوفي معايير عقلانية يمكن التنبؤ بها.
    Mme Beridze a, par son influence, joué un rôle important dans la décision d'abolir la peine capitale en Géorgie. UN وقد قامت السيدة بيريدزي بدور هام وأثرت تأثيرا هاما بخصوص القرار القاضي بإلغاء عقوبة اﻹعدام في جورجيا.
    La Commission a fait sienne la décision d'organiser une semaine européenne de la sécurité routière en 1995. UN وأيدت اللجنة المقرر القاضي بإعلان أسبوع لسلامة الطرق اﻷوروبية في عام ١٩٩٥.
    16. Le Groupe de travail est d'avis que les comités de commissaires devraient rester maîtres de la décision d'envoyer ou non les dossiers de réclamation à l'Iraq. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه ينبغي أن يظل لأفرقة المفوضين حرية التقدير في إرسال ملفات المطالبة إلى العراق.
    Le gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que la décision d'accepter par référendum la nouvelle constitution consistait pour Gibraltar à exercer son droit à l'autodétermination. UN وتُقرّ حكومة المملكة المتحدة بأن إجراء البتّ في الاستفتاء لقبول الدستور الجديد يعتبر ممارسة لحق شعب جبل طارق في تقرير المصير.
    Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more