Le Comité recommande en outre que l'État partie confirme la décision de la Cour suprême d'accorder un statut juridique au Syndicat des migrants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤيد الدولة الطرف قرار المحكمة العليا بمنح الصفة القانونية لنقابة العمال المهاجرين. |
la décision de la Cour suprême est d'autant plus remarquable qu'elle a été rendue quelques heures seulement après l'explosion de deux voitures piégées à Haïfa et Tibériade. | UN | ويستلفت قرار المحكمة العليا الانتباه خاصة لأنه صدر بعد ساعات فقط من تفجير سيارتين مفخختين في حيفا وطبريا. |
Les directives publiées par le Procureur général sur l'état de nécessité mettent d'ailleurs à mal la décision de la Cour suprême et l'interprétation qui en est faite au paragraphe 86 du rapport. | UN | فالتوجيهات التي نشرها النائب العام عن حالة الضرورة تسيء إلى قرار المحكمة العليا وتفسيره الوارد في الفقرة 86 من التقرير. |
L'État partie indique que le droit de grâce ne permet pas au Président de réformer ou d'annuler la décision de la Cour suprême. | UN | وفسرت الدولة الطرف ذلك بأن سلطة الرئيس في منح العفو لا يجوز أن تناقض حكم المحكمة العليا أو تعيد النظر فيه. |
Selon l'État partie, en s'en remettant au Président, les condamnés acceptaient la décision de la Cour suprême. | UN | وفي نظر الدولة الطرف أن المدانين، حين لجأوا الى سلطة الرئيس، قد قبلوا حكم المحكمة العليا. |
la décision de la Cour suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... | Open Subtitles | اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي.. |
Ce report permettra à cet État de redécouper les circonscriptions et de faire passer le nombre des sièges de 48 à 84, conformément à la décision de la Cour suprême. | UN | وسيمكن التأخير ولاية الجزيرة من إعادة رسم الدوائر الانتخابية وزيادة عدد مقاعد المجلس التشريعي من 48 مقعدا إلى 84 مقعدا، وفقا لقرار المحكمة العليا. |
Elle croit comprendre qu'après la décision de la Cour suprême, un autre projet de loi a été présenté. | UN | وهي تفهم أن قرار المحكمة العليا أعقبه تقديم مشروع قانون آخر. |
Ils font valoir que la décision de la Cour suprême n'est susceptible ni d'appel ni de révision. | UN | ويدفعان بعدم إمكانية استئناف أو مراجعة قرار المحكمة العليا. |
Ainsi, il s'est écoulé 6 ans et 5 mois entre l'inculpation et la décision de la Cour suprême. | UN | وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر. |
la décision de la Cour suprême est définitive et non susceptible de recours. | UN | إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه. |
Les auteurs considèrent que la décision de la Cour suprême est incompatible à cet égard avec la recommandation générale du Comité relative à l'article 4. | UN | وهم يرون أن قرار المحكمة العليا لا يتماشى مع تعليق اللجنة العام بشأن المادة 4 في هذا الصدد. |
Il a estimé que, si ces renseignements étaient exacts, la décision de la Cour suprême d'Israël était incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ورأت اللجنة أنه في حال صحة هذه المعلومات، فإن قرار المحكمة العليا في إسرائيل لا ينسجم مع أحكام الاتفاقية. |
L'État partie estime tout d'abord que la décision de la Cour suprême de rejeter la requête en contrôle juridictionnel présentée par l'auteur était justifiée. | UN | وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره. |
Le Comité note enfin que l'État partie a aussi souligné que la décision de la Cour suprême n'était pas empreinte de discrimination sexiste. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أشارت كذلك إلى أن قرار المحكمة العليا لم يصطبغ بأي تمييز قائم على نوع الجنس. |
L'État partie indique que le droit de grâce ne permet pas au Président de réformer ou d'annuler la décision de la Cour suprême. | UN | وفسرت الدولة الطرف ذلك بأن سلطة الرئيس في منح العفو لا يجوز أن تناقض حكم المحكمة العليا أو تعيد النظر فيه. |
Selon l'État partie, en s'en remettant au Président, les condamnés acceptaient la décision de la Cour suprême. | UN | وفي نظر الدولة الطرف أن المدانين، حين لجأوا الى سلطة الرئيس، قد قبلوا حكم المحكمة العليا. |
Le Comité estime qu'il a de fait dûment tenu compte de la décision de la Cour suprême et a pris note de l'analyse qu'elle contient. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها قد راعت بالفعل حكم المحكمة العليا مراعاة تامة، وهي تضع في اعتبارها التحليل الذي تضمنه ذلك الحكم. |
En outre, dans un communiqué conjoint avec le Programme alimentaire mondial, le HautCommissariat a rendu hommage à la décision de la Cour suprême népalaise sur le droit à l'alimentation. | UN | كما أصدرت المفوضية بياناً مشتركاً مع برنامج الأغذية العالمي للترحيب بقرار المحكمة العليا النيبالية بشأن الحق في الغذاء. |
Mme Mtengeti-Migiro demande des précisions sur la situation liée à la décision de la Cour suprême concernant l'obtention d'un passeport. | UN | 51 - السيدة متينغيتي - ميغيرو: طلبت توضيحات عن الموقف فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا بشأن جوازات السفر. |
Concernant Salinas Grandes, il a demandé instamment à l'État partie de se conformer à la décision de la Cour suprême. | UN | وفيما يتعلق بساليناس غراندس، حثت اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لقرار المحكمة العليا. |
la décision de la Cour suprême est souveraine, c'est-à-dire qu'elle ne peut pas être contestée sauf si la loi prévoit une révision judiciaire. | UN | وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون. |
la décision de la Cour suprême a été prise en compte dans le nouveau Code de procédure pénale. | UN | ويعكس قانون الإجراءات الجنائية الجديد هذا الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
17. Le Comité exprime à nouveau l'inquiétude que lui inspire la décision de la Cour suprême du 28 novembre 2003 relative à la tribu de Thulé du Groenland. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها مجدداً إزاء القرار الصادر عن المحكمة العليا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص قبيلة ثول من غرينلاند. |
la décision de la Cour suprême des États-Unis dans l'affaires Kiobel c. Royal Dutch Petroleum Co. entrave l'engagement de poursuites judiciaires contre des entreprises sur le fondement de l'Alien Tort Statute, qui avait constitué un mécanisme précieux pour engager la responsabilité des entreprises pour violation du droit international. | UN | فقرار المحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية كيوبل ضد رويال داتش بتروليوم يشكل عقبة أمام رفع دعوى قضائية بناء على قانون قبول دعاوى الأجانب المتضررين (Alien Torts Statute) الذي يشكّل آلية قيمة لمساءلة الشركات عن انتهاكها القانون الدولي(). |
Il confirme que la décision de la Cour suprême ne pouvait pas être réexaminée. | UN | وتؤكد أن حكم المحكمة العليا لم يكن من الممكن استئنافه. |
Toutefois, en raison de retards enregistrés dans le domaine législatif et de la décision de la Cour suprême de la République démocratique du Congo de proroger le processus électoral jusqu'à la mise en place de la Commission électorale nationale indépendante, appelée à remplacer la Commission électorale indépendante, les élections locales n'ont pas été tenues. | UN | غير أنه نتيجة للتأخيرات التشريعية ولقرار المحكمة العليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتمديد العملية الانتخابية لحين إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي تحل محل اللجنة الانتخابية المستقلة، لم يتم تنظيم الانتخابات المحلية. |
Ce dernier a donc invité le Gouvernement israélien à présenter d'urgence un rapport spécial sur la question soulevée par la décision de la Cour suprême et son incidence sur la mise en oeuvre de la Convention en Israël. | UN | ووفقا لذلك، دعت اللجنة حكومة إسرائيل إلى تقديم تقرير خاص على وجه الاستعجال بشأن مسألة القرار الذي اتخذته المحكمة العليا وأثره في تنفيذ الاتفاقية في إسرائيل. |
L'affaire Bilkis Bano a fait l'objet d'une enquête de la part du Bureau central d'investigation. Conformément à la décision de la Cour suprême en date du 16 août 2004, dans la pétition de renvoi no 192/04, le dossier a été transféré à la Cour du juge U. D. Salvi, dans le Grand Mumbai. | UN | حقق مكتب التحقيقات المركزي في قضية بلكيس بانو وعملا بحكم المحكمة العليا المؤرخ 16 آب/ أغسطس 2004 في التماس إحالة رقم 192/04، أحيلت القضية إلى جلسة محكمة العدل في سالفي، بومباي الكبرى. |