"la décision de la juridiction" - Translation from French to Arabic

    • قرار المحكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • حكم هذه المحكمة
        
    • ولقرار الاستئناف
        
    En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية.
    Par conséquent, la Haute Cour a maintenu la décision de la juridiction inférieure et a ordonné à l'appelant de payer les frais de justice encourus par l'intimé. UN وعليه أيّدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا، وأمرت المستأنِف بتحمّل التكاليف القانونية التي تكبّدها المدَّعَى عليه.
    Rendant son arrêt en appel, la Haute cour commerciale a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا، لدى الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية.
    En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. UN وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Selon les renseignements communiqués, l'arrêt de la cour d'appel ne remet pas en question les violations de fond et de procédure, reprises in extenso de la décision de la juridiction de première instance. UN وأفيد بأن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للانتهاكات الموضوعية أو الإجرائية، وكررت حرفياً ما جاء في حكم المحكمة الابتدائية.
    L'acheteur avait fait appel de la décision de la juridiction inférieure, faisant valoir que la question devait être réglée par application de la CVIM. UN واستأنفت الشركة المشترية قرار المحكمة الابتدائية بحجة أنه ينبغي إصدار قرار بشأن المطالبة عملاً باتفاقية البيع.
    La cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة.
    La Cour d'appel a partiellement renversé la décision de la juridiction inférieure. UN ونقضت محكمة الاستئناف جزءا من قرار المحكمة الأدنى.
    Un tel procès ne peut avoir lieu que si des faits nouveaux ou des preuves nouvelles sont découverts et si ces faits ou preuves avaient influé sur la décision de la juridiction qui a procédé au jugement. UN ولا يجوز إقامة دعوى جديدة أمامها إلا إذا ظهرت وقائع أو أدلة جديدة، وإذا كان من شأن هذه الوقائع أو اﻷدلة أن تؤثر على قرار المحكمة التي أجرت المحاكمة.
    la décision de la juridiction ne se fonde donc pas sur l'article IV, mais procède plutôt de l'application par celle-ci du droit italien. UN ومن ثمَّ، فإنَّ قرار المحكمة لا يستند إلى المادة الرابعة وإنَّما ينبع بالأحرى من تطبيقها للقانون الإيطالي.
    La Cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction de première instance pour les motifs suivants. UN لكنَّ محكمة الاستئناف أيَّدت قرار المحكمة الابتدائية، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    La juridiction de deuxième degré avait confirmé la décision de la juridiction de première instance. UN وأيَّدت محكمة الدرجة الثانية قرار المحكمة الابتدائية.
    La juridiction de deuxième degré avait infirmé la décision de la juridiction de première instance et avait fait droit en partie à la réclamation. UN لكنَّ محكمة الدرجة الثانية نقضت قرار المحكمة الابتدائية، وأجازت القضية جزئيًّا.
    la décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. UN وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف.
    la décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. UN وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف.
    La Cour a conclu que la sécurité de la région et du public exigeait le maintien en détention de M. Ashqar et a approuvé la décision de la juridiction inférieure. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    Le tribunal a rejeté la requête du requérant et la cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure, au motif que le tribunal allemand n'avait pas compétence internationale. UN ورفضت المحكمة التماس المدعي الطلب، وأكّدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الأدنى، بحجّة أن المحكمة الألمانية ليس لديها اختصاص دولي.
    2.8 Le 8 janvier 2003, l'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême, qui a confirmé la décision de la juridiction de première instance le 3 juin 2004. UN 2-8 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2003، رفع صاحب البلاغ دعوى نقض إلى المحكمة العليا التي أيدت في 3 حزيران/يونيه 2004 حكم المحكمة الابتدائية.
    En appel, et à l'instar du juge de première instance, la Cour suprême d'Australie méridionale n'a pas renvoyé aux dispositions interprétatives de la CVIM dans l'interprétation de la clause de choix du for: elle a confirmé la décision de la juridiction inférieure et a rejeté l'appel. UN وفي مرحلة الاستئناف، حذت المحكمة العليا لجنوب أستراليا حذو قاضي المحكمة الابتدائية، فلم تُحِل إلى الأحكام التفسيرية لاتفاقية البيع في تفسير البند المتعلّق باختيار المحكمة: وأكّدت حكم المحكمة الابتدائية ورفضت الطعن.
    4.7 L'État partie indique que l'auteur a présenté des demandes de procédure de contrôle du jugement et de la décision de la juridiction d'annulation à deux reprises auprès du tribunal de district d'Irkoutsk et à deux reprises auprès de la Cour suprême. UN 4-7 وتدَّعي الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ قدَّم في مناسبتين طلباً لإجراء مراجعة رقابية للحكم الابتدائي ولقرار الاستئناف أمام محكمة مقاطعة إيركوتسك، كما قدَّم في مناسبتين أيضاً طلباً لإجراء المراجعة إلى المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more