La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Objections de l'État partie à la décision de recevabilité et commentaires de l'auteur | UN | اعتراضات الدولة الطرف على قرار المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
Réexamen de la décision de recevabilité et examen au fond | UN | إعادة النظر في قرار المقبولية والنظر في الوقائع الموضوعية |
L'auteur a été en outre informé que sa lettre serait envoyée au Procureur général qui donnerait suite à sa requête s'il le jugeait nécessaire. la décision de recevabilité du Comité | UN | وأخطر قلم كتاب المحكمة الدستورية مقدم البلاغ أيضا بأن رسالته ستحال إلى المدعي العام الذي سيتخذ اجراء في الدعوى، اذا رأى وجها لذلك. |
Demande de réexamen par l'État partie de la décision de recevabilité et observations quant au fond | UN | طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ومذكرتها فيما يتعلق بالموضوع: |
Questions de procédure: Examen de la même question devant une autre instance internationale − Épuisement des recours internes − Réexamen de la décision de recevabilité | UN | المسائل الإجرائية: عرض المسألة ذاتها على إجراءٍ دولي آخر، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وإعادة النظر في قرار المقبولية |
Nous ne sommes pas en mesure d'approuver la décision de recevabilité adoptée par le Comité dans le cas d'espèce, et ce pour la raison suivante. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
M. Konstantine Vardzelashvili Nous ne sommes pas en mesure d'approuver la décision de recevabilité adoptée par le Comité dans le cas d'espèce, et ce pour la raison suivante. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité | UN | رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا |
Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité | UN | رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا |
Date de la décision de recevabilité : 22 novembre 1995 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ |
Opinion individuelle de Monsieur Abdelfattah Amor sur la décision de recevabilité du 5 avril 2001 | UN | رأي فردي للسيد عبد الفتاح عمر بشأن قرار المقبولية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2001 |
Questions de procédure: Demande de précisions sur le fond du Comité à l'État partie dans la décision de recevabilité. | UN | المسائل الإجرائية: طلب موجه من اللجنة إلى الدولة الطرف لتقديم مزيد من المعلومات عن الأسس الموضوعية الواردة في قرار المقبولية |
Date de la décision de recevabilité 7 octobre 2009 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
Fondement de la révision de la décision de recevabilité | UN | أساس إعادة النظر في قرار المقبولية |
8.1 Le Comité a pris note de la demande présentée par l'État partie pour que la décision de recevabilité du 8 juillet 1992 soit réexaminée conformément au paragraphe 4 de l'article 93 du règlement intérieur, ainsi que des commentaires de l'auteur à ce sujet. | UN | ٨-١ أحاطت اللجنة علما بالطلب الذي قدمته الدولة الطرف ﻹعادة النظر في قرار المقبولية الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٢ عملا بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي، فضلا عن تعليقات صاحب البلاغ عليه. |
7.1 À sa cinquante-cinquième session, le Comité a poursuivi l'examen de la communication et pris note de la demande formulée par l'État partie, à savoir que la décision de recevabilité soit réexaminée conformément au paragraphe 4 de l'article 93 du règlement intérieur. | UN | ٧-١ واصلت اللجنة النظر في الرسالة في دورتها الخامسة والخمسين، وأحاطت علما بطلب الدولة الطرف إعادة النظر في قرار المقبولية عملا بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي. |
L'auteur a été en outre informé que sa lettre serait envoyée au Procureur général qui donnerait suite à sa requête s'il le jugeait nécessaire. la décision de recevabilité du Comité | UN | وأخطر قلم كتاب المحكمة الدستورية صاحب البلاغ أيضاً بأن رسالته ستحال الى النائب العام الذي سيتخذ اجراء في الدعوى، اذا رأى وجهاً لذلك. |
Réexamen de la décision de recevabilité et examen quant au fond | UN | إعادة النظر في المقبولية ودراسة الجوانب الموضوعية |
Le 3 septembre 2009, après avoir reçu la décision de recevabilité du 28 juillet 2009, l'État partie a été prié de présenter par écrit des explications ou déclarations sur le fond de l'affaire avant le 31 octobre 2009. | UN | 7-1 في 3 أيلول/سبتمبر 2009، وبعد إحالة قرار مقبولية البلاغ في 28 تموز/ يوليه 2009 إلى الدولة الطرف، طلب منها تقديم تفسيراتها أو بياناتها خطيا بشأن جوهر المسألة حتى تاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | الرسائل الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالمقبولية: |
Il est conforté dans cette opinion par le fait que les deux affaires, près d'un an et demi après le prononcé de la décision de recevabilité, demeurent en suspens. | UN | ومما يدعم هذا الرأي أن كلتا القضيتين لا تزالان قائمتين رغم مضي زهاء سنة ونصف السنة منذ صدور القرار بشأن المقبولية. |
De fait, les auteurs n'ont apporté strictement aucune réponse après la décision de recevabilité et n'ont pas non plus commenté les observations de l'État partie. | UN | وفي الواقع، لم تقدم صاحبتا البلاغ أي رد إطلاقاً على قرار اللجنة بشأن المقبولية أو على ملاحظات الدولة الطرف. |