Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le Canada salue donc la décision du Conseil de sécurité de mettre sur pied une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour. | UN | ورحب بقرار مجلس الأمن تشكيل لجنة تحقيق دولية مكلفة بالتقصي حول انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور. |
Nous saluons la décision du Conseil de sécurité de déployer au Darfour une Opération hybride - Union africaine - Nations Unies (MINUAD). | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس الأمن نشر بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المختلطة في دارفور. |
Dans le même esprit, je me félicite de la décision du Conseil de sécurité de porter la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | ومن هذا المنطلق، أثني على قرار مجلس الأمن إحالة الحالة القائمة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويخضع توزيع هذه المبالغ إلى قرار مجلس الأمن الذي يقضي بتمديد ولاية البعثة. |
La répartition de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لقرار مجلس الأمن تمديدَ ولاية البعثة. |
Tel a été le cas en mai et en juin où l’on s’efforçait dans l’urgence de mettre sur pied la MINUAR II. La réticence à envoyer des troupes au Rwanda s'est poursuivie de façon déplorable pendant les semaines qui ont suivi la décision du Conseil de sécurité de porter à 5 500 hommes l'effectif de la MINUAR. | UN | وكان هذا هو الحال طوال شهري أيار/ مايو وحزيران/يونيه، وأثناء المحاولات العاجلة ﻹنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثانية لتقديم المساعدة إلى رواندا. وظلت معدومة بصورة جلية على نحو مؤسف اﻹرادة اللازمة ﻹرسال قوات إلى رواندا في اﻷسابيع التي تلت اتخاذ مجلس اﻷمن قراره بزيادة قوام البعثة ليصل إلى ٥٠٠ ٥ فرد. |
Sur une note plus positive, nous nous réjouissons de la décision du Conseil de sécurité de déployer l'opération hybride Union africaine-ONU au Darfour. | UN | ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، نرحب بقرار مجلس الأمن نشر قوة حفظ السلام المختلطة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
La mise en recouvrement de ces montants dépend de la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUEE. | UN | وتوزيع هذه المبالغ كأنصبة مقررة على الدول ألأعضاء مرهون بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة. |
Je me félicite par ailleurs de la décision du Conseil de sécurité de faire figurer la protection des enfants dans le mandat du futur Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وأرحب بقرار مجلس الأمن القاضي بإدماج جوانب حماية الطفل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي سينشأ مستقبلا. |
Nous saluons la décision du Conseil de sécurité de se réunir à Nairobi pour souligner combien il est nécessaire que les parties au conflit au Soudan rétablissent la paix dans le pays. | UN | ونشيد بقرار مجلس الأمن أن يجتمع في نيروبي لتسليط الضوء على ضرورة قيام طرفي الصراع في السودان بإعادة إقرار السلام في ربوع هذا البلد. |
À la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, l'Islande avait accueilli avec satisfaction la décision du Conseil de sécurité de débattre de la question des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | 29 - وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، رحبت أيسلندا بقرار مجلس الأمن أن يناقش مسألة المرأة والسلام والأمن. |
En outre, nous avons accepté la décision du Conseil de sécurité de saisir la CPI des graves crimes commis dans le Darfour. | UN | ووافقنا أيضا على قرار مجلس الأمن بإحالة الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
la décision du Conseil de sécurité de créer un pool de juges ad litem a de même fortement contribué à accélérer les travaux du Tribunal. | UN | وبالمثل، فإن قرار مجلس الأمن بإنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ساهم كثيراً في تسريع عمل المحكمة. |
À cet égard, nous notons la décision du Conseil de sécurité de renvoyer à la CPI la situation au Darfour. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد قرار مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور للمحكمة. |
S'agissant de la Sierra Leone, nous sommes favorables à la décision du Conseil de sécurité de revoir le calendrier de retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone tant que le pays ne sera pas en mesure d'assumer la responsabilité principale de la sécurité interne. | UN | وفيما يتعلق بسيراليون، نوافـق على قرار مجلس الأمن المتعلق بتعديـل الجدول الزمني لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى أن يصبـح البلد مستعـدا للاضطلاع بالمسـؤولية الرئيسية عن الأمن الداخلي. |
la décision du Conseil de sécurité de créer le poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda n'a pas d'incidence sur les prévisions de dépenses relatives au Greffe. | UN | ولم تتأثر تقديرات الميزانية لقلم المحكمة بسبب قرار مجلس الأمن بإنشاء وظيفة جديدة للمدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
la décision du Conseil de sécurité de contraindre l'Iran à suspendre son programme nucléaire pacifique va en outre à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | 7 - يتعارض أيضا قرار مجلس الأمن الذي يرغم إيران على تعليق برنامجها النووي السلمي مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
La répartition de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويخضع تقسيـم هذه المبالغ لقرار مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة. |
la décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'envisager la réduction du personnel de l'ONUCI devra tenir compte de la fragilité de la situation, caractérisée par un ensemble de problèmes non résolus qui sont historiquement au cœur de la crise politique et sociale dans ce pays. | UN | وينبغي لقرار مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة الذي يتوخى خفض عدد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن يراعي هشاشة الوضع الذي يعاني من جملة من المشاكل التي لم تحلّ وتقع تاريخياً في صميم الأزمة السياسية والاجتماعية التي يمر بها البلد. |
La mise en recouvrement de ce montant, qui équivaut à un montant brut de 10 476 900 dollars par mois, est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Force au-delà du 31 janvier 1997. | UN | ويتوقف تخصيص هذا الاعتماد الذي يبلغ إجماليه ١٠ ٤٧٦ ٩٠٠ دولار شهريا، على اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بتمديد ولاية القوة إلى ما بعد ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويتوقف توزيع هذه المبالغ على اتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد ولاية البعثة. |