la décision du Conseil général ne fait pas expressément référence aux négociations sur les règles de l'OMC, en dehors d'un engagement à réaliser des progrès, et les progrès enregistrés ont été très limités. | UN | ولا يتضمن مقرر المجلس العام أية إشارة محددة للمفاوضات بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية باستثناء الالتزام بإحراز تقدم في هذا الصدد، ولم يُحرز سوى تقدم محدود. |
la décision du Conseil général ne renferme aucune orientation précise au sujet des négociations sur le commerce et l'environnement et se borne à évoquer les progrès à accomplir en ce domaine. | UN | ولا يتضمن مقرر المجلس العام أي توجيه محدد بشأن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والتنمية، ويدعو إلى إحراز تقدم في تلك المفاوضات. |
Sa délégation appuie l'adoption du projet de résolution par l'Assemblée générale, à la lumière des principes énoncés dans la Déclaration de Doha et dans la décision du Conseil général, précédemment mentionnée. | UN | 27 - واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يدعم إقرار الجمعية العامة لمشروع القرار في ضوء المبادئ التي تقررت في إعلان الدوحة وفي مقرر المجلس العام المشار إليه آنفا. |
En effet, aux termes de la décision du Conseil général de l'OMC de juillet 2004, il a été convenu que l'interaction du commerce et de la concurrence ne ferait pas partie du Programme de travail énoncé dans la Déclaration de Doha et qu'il n'y aurait donc pas de travaux en vue de négociations sur ces questions dans le cadre de l'OMC pendant le Cycle de Doha. | UN | وهذا مبني على قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بألا تشكل قضية التفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة جزءاً من برنامج العمل الوارد في إعلان الدوحة، وبالتالي لن يجري أي عمل في سبيل المفاوضات حول هذه القضية داخل منظمة التجارة العالمية أثناء جولة الدوحة. |
la décision du Conseil général a prorogé jusqu'à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, qui doit se tenir en décembre 2005, le moratoire sur l'imposition de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | 44 - ومدد قرار المجلس العام أيضا الوقف الاختياري بشأن فرض رسوم جمركية على المحولات الإلكترونية موعد انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Ils ont pris acte des mandats énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha, la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en date du 1er août 2004 et la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | وأقروا بالولايات الواردة في بيان الدوحة الوزاري وقرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 وإعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Pour ce qui est de l'extension d'une protection supplémentaire aux produits autres que les vins et les spiritueux, la décision du Conseil général prévoit l'examen de ce point dans le cadre des questions de mise en œuvre restées en suspens ainsi que la poursuite des consultations du Directeur général. | UN | وفيما يتعلق بتمديد الحماية الإضافية لتشمل منتجات غير الخمور والمشروبات الروحية، ينص مقرر المجلس العام على أن يُنظر في هذه المسألة بوصفها مسألة معلقة تتصل بالتنفيذ، كما ينص على مواصلة المشاورات من جانب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
** Le présent rapport a été soumis le 27 août 2004 afin de tenir compte de la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commence en date du 1er août 2004. | UN | ** قدم هذا التقرير في 27 آب/أغسطس 2004 ليأخذ في الاعتبار مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004. التجارة الدولية والتنمية |
Il passe en revue les faits nouveaux se rapportant aux négociations commerciales multilatérales dans le cadre du Programme de travail de Doha depuis la décision du Conseil général de l'OMC du 1er août 2004. | UN | ويستعرض التقرير التطورات في مفاوضات التجارة متعددة الأطراف في إطار برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، منذ مقرر المجلس العام للمنظمة بتاريخ 1 آب/أغسطس 2004. |
n) Exploitation des dispositions relatives au traitement spécial et différencié et de la décision du Conseil général de décembre 2002 sur les lignes directrices relatives à l'adhésion des pays les moins avancés; | UN | (ن) الاستفادة من شروط المعاملة الخاصة والتفضيلية ومن مقرر المجلس العام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نمواً؛ |
15. Rappelle l'engagement pris par les membres de l'Organisation mondiale du commerce, conformément aux mandats de Doha, de progresser dans les négociations relatives aux règles, au commerce et à l'environnement, ainsi qu'aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, comme indiqué dans la décision du Conseil général de l'Organisation en date du 1er août 2004; | UN | 15 - تذكّر بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية وفقا لولايات الدوحة بإحراز تقدم في مجالات القواعد والتجارة والبيئة وجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، على النحو المنصوص عليه في مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/ أغسطس 2004؛ |
ii) Prendre en charge les questions à caractère commercial reconnues comme indispensables pour une meilleure intégration des économies des petits pays vulnérables dans le système commercial multilatéral tel que le prévoit le paragraphe 35 de la Déclaration de Doha et conformément à la décision du Conseil général de l'OMC en date du 1er août 2004 relative au Programme de travail de Doha; | UN | ' 2` تناول القضايا المتصلة بالتجارة التي حُددت من أجل دمج الاقتصادات الصغيرة الشديدة التأثر بالصدمات في النظام التجاري المتعدد الأطراف دمجاً أوفى، على النحو الموعز به في الفقرة 35 من إعلان الدوحة وعلى النحو الوارد في مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 المتعلق ببرنامج عمل الدوحة؛ |
M. Ainchil (Argentine) fait observer que selon sa délégation, la référence faite dans le projet de résolution, à la décision du Conseil général de l'OMC, en date du 1er août 2004, constitue une référence générale plutôt qu'une tentative de renégocier ou réinterpréter les dispositions de cette décision. | UN | 25 - السيد آنشيل (الأرجنتين): قال إن وفده فهم أن الإشارة في مشروع القرار إلى مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية الصادر في أول آب/ أغسطس 2004 تمثل إشارة عامة أكثر مما تمثل سعيا لإعادة التفاوض أو إعادة تفسير أحكام هذا المقرر. |
En effet, aux termes de la décision du Conseil général de l'OMC de juillet 2004, il a été convenu que l'interaction du commerce et de la concurrence ne ferait pas partie du Programme de travail énoncé dans la Déclaration de Doha et qu'il n'y aurait donc pas de travaux en vue de négociations sur ces questions dans le cadre de l'OMC pendant le Cycle de Doha. | UN | وهذا مبني على قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بألا تشكل قضية التفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة جزءاً من برنامج العمل الوارد في إعلان الدوحة، وبالتالي لن يجري أي عمل في سبيل المفاوضات حول هذه القضية داخل منظمة التجارة العالمية أثناء جولة الدوحة. |
Le Chili tient à se conformer à la décision du Conseil général de l'OMC, du 1er août 2004 dans le but de réaliser de notables progrès lors de la sixième conférence ministérielle qui doit se tenir à Hong Kong. | UN | 20 - وأضاف أن شيلي تظل ملتزمة بالعمل على أساس قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية الصادر في أول آب/أغسطس 2004 بغرض تحقيق تقدم ملموس في المؤتمر الوزاري السادس، الذي سيعقد في هونغ كونغ. |
En effet, aux termes de la décision du Conseil général de l'OMC de juillet 2004, il a été convenu que l'interaction du commerce et de la concurrence ne ferait pas partie du Programme de travail énoncé dans la Déclaration de Doha et qu'il n'y aurait donc pas de travaux en vue de négociations sur ces questions dans le cadre de l'OMC pendant le Cycle de Doha. | UN | ويستند ذلك إلى قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية الذي يقضي بأن لا تشكل قضية التفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة جزءاً من برنامج العمل الوارد في إعلان الدوحة، وبالتالي لن يجري أي عمل بشأن المفاوضات التي ستتناول هذه القضية داخل منظمة التجارة العالمية أثناء جولة الدوحة. |
En effet, aux termes de la décision du Conseil général de l'OMC de juillet 2004, il a été convenu que l'interaction du commerce et de la concurrence ne ferait pas partie du Programme de travail énoncé dans la Déclaration de Doha et qu'il n'y aurait donc pas de travaux en vue de négociations sur ces questions dans le cadre de l'OMC pendant le Cycle de Doha. | UN | وهذا مبني على قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بألا تشكل قضية التفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة جزءاً من برنامج العمل الوارد في إعلان الدوحة، وبالتالي لن يجري أي عمل في سبيل المفاوضات حول هذه القضية داخل منظمة التجارة العالمية أثناء جولة الدوحة. |
Il considère en outre que la décision du Conseil général de l'OMC en date du 30 août 2003 autorisant les États membres à importer des produits brevetés ou des produits fabriqués au moyen d'un procédé breveté dans le secteur pharmaceutique est un mécanisme utile permettant de faciliter l'accès aux médicaments. | UN | وكذلك وردت الإشارة إلى قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 30 آب/أغسطس 2003 الذي يجيز للأعضاء استيراد المنتجات الصيدلانية المحمية ببراءة اختراع أو المصنوعة عن طريق عملية محمية ببراءة اختراع، بوصفه آلية مفيدة لتيسير عملية الحصول على الأدوية. |
Conformément à la décision du Conseil général de l'OMC dite < < ensemble de juillet 2004 > > , les membres de l'OMC ont entamé un processus de négociation sur la facilitation du commerce. | UN | شرع أعضاء منظمة التجارة العالمية في عملية التفاوض المتعلقة بتيسير التجارة، وذلك عقب تضمين هذه العملية في قرار المجلس العام للمنظمة (حزمة تموز/يوليه 2004). |
Il faudrait souligner qu'il est nécessaire de prendre en charge les questions à caractère commercial reconnues comme indispensables pour une meilleure intégration des petites économies vulnérables dans le système commercial multilatéral, comme le prévoit le paragraphe 35 de la Déclaration ministérielle de Doha et conformément à la décision du Conseil général de l'OMC en date du 1er août 2004 relative au Programme de travail de Doha. | UN | وينبغي التشديد على ضرورة التصدي للمسائل المتعلقة بالتجارة الكفيلة بإدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بشكل أكمل في النظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تنص على ذلك الفقرة 35 من إعلان الدوحة الوزاري وقرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 المتعلق ببرنامج عمل الدوحة. |
14. Souligne, en ce qui concerne la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce datée du 1er août 2004, et conformément au programme de travail de Doha, les questions suivantes qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement : | UN | " 14 - تؤكد، في ما يتعلق بالمقرر الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية يوم 1 آب/أغسطس 2004، وتماشيا مع برنامج عمل الدوحة، على القضايا التالية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: |