La République de Croatie tient à exprimer sa préoccupation devant la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité. | UN | وتعرب جمهورية كرواتيا عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة. |
la décision du Gouvernement de la République du Kazakhstan de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme se fonde sur les éléments ci-après. | UN | ويستند قرار حكومة جمهورية كازاخستان بالسعي إلى العضوية في مجلس حقوق الإنسان على العوامل المحددة التالية. |
L'un des principaux événements intervenus dans la région à cet égard a été la décision du Gouvernement de la République populaire de Chine de devenir membre de l'Accord de Bangkok, accord d'échanges préférentiels conclu sous les auspices de la Commission. | UN | والتطور الرئيسي بالمنطقة في هذا الشأن هو قرار حكومة جمهورية الصين الشعبية أن تصبح عضوا في اتفاق بانكوك، وهو اتفاق تجاري تفضيلي يحظى برعاية اللجنة. |
Se félicitant de la décision du Gouvernement de la République de Corée d'accueillir une réunion régionale pour l'Asie et le Pacifique sur les droits de l'homme à Séoul en 1994, | UN | وإذ ترحب بقرار حكومة جمهورية كوريا استضافة اجتماع اقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يعنى بحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ في سيول، |
Le Comité a salué la décision du Gouvernement de la République démocratique du Congo de désarmer par la force les groupes armés étrangers dans l'est du pays. | UN | 28 - ورحبت اللجنة بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدام القوة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في شرق البلاد. |
Le Conseil de l'Opanal, organe du Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires, déplore profondément la décision du Gouvernement de la République française sur la reprise de ses essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | إن مجلس الوكالة وهو أحد أجهزة معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التي أنشئت بمقتضاها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ليأسف عميق اﻷسف لقرار حكومة فرنسا المتعلق باستئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Cela étant, la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité provoque une vive préoccupation et une anxiété justifiée au sein de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، يعد قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار النووي مبعثا للقلق الشديد ومدعاة للانزعاج في المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement de la République du Honduras est très profondément préoccupé par la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de dénoncer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'Accord de garantie. | UN | تعرب حكومة جمهورية هندوراس عن بالغ قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والاتفاق المتعلق بالضمانات. |
L'un des principaux événements intervenus dans la région à cet égard a été la décision du Gouvernement de la République populaire de Chine de devenir membre de l'Accord de Bangkok, accord d'échanges préférentiels conclu sous les auspices de la Commission. | UN | والتطور الرئيسي بالمنطقة في هذا الشأن هو قرار حكومة جمهورية الصين الشعبية أن تصبح عضوا في اتفاق بانكوك، وهو اتفاق تجاري تفضيلي يحظى برعاية اللجنة. |
Résolution de l'Assemblée nationale de la République de Serbie relative à la confirmation de la décision du Gouvernement de la République de Serbie portant annulation des actes illégitimes des Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo-Metohija concernant la proclamation unilatérale d'indépendance | UN | قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا بشأن تأكيد قرار حكومة جمهورية صربيا بإبطال القوانين غير المشروعة التي أصدرتها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا تنفيذا لإعلان الاستقلال من جانب واحد |
6. Appuie la décision du Gouvernement de la République de Corée d'accueillir une réunion régionale pour l'Asie et le Pacifique en 1994 à Séoul sur la question du mécanisme de consultation régionale; | UN | ٦ - تؤيد قرار حكومة جمهورية كوريا استضافة اجتماع اقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يعقد عام ١٩٩٤ في سيول لمناقشة اﻵلية الاستشارية للمنطقة؛ |
7. Prie le Secrétaire général de faciliter la mise en oeuvre de la décision du Gouvernement de la République de Corée d'accueillir une réunion régionale dans le cadre du budget ordinaire des services consultatifs et de l'assistance technique; | UN | ٧ - تطلب من اﻷمين العام تيسير تنفيذ قرار حكومة جمهورية كوريا بعقد الاجتماع الاقليمي في إطار الميزانية العادية للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛ |
I. La présente résolution réaffirme la décision du Gouvernement de la République de Serbie portant annulation des actes illégitimes des Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo-Metohija concernant la proclamation unilatérale d'indépendance, et déclare ce qui suit : | UN | أولا - يؤكد هذا القرار من جديد قرار حكومة جمهورية صربيا بإبطال القوانين غير المشروعة التي أصدرتها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا تنفيذا لإعلان الاستقلال من جانب واحد، وينص على ما يلي: |
la décision du Gouvernement de la République de Pologne de retirer le contingent militaire polonais a été prise dans le cadre de la force multinationale en Iraq, après consultation des autorités iraquiennes aux niveaux national et local et de concert avec elles. | UN | 6 - واتّخذ قرار حكومة جمهورية بولندا بسحب الوحدة العسكرية البولندية في إطار القوة المتعددة الجنسيات في العراق، وبالتعاون مع السلطات العراقية على الصعيدين الحكومي والمحلي وبعد التشاور المسبق معها. |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai reçu une lettre datée du 28 avril 2004, adressée par le Représentant permanent de la Hongrie auprès de l'Organisation des Nations Unies, László Molnár, par laquelle il portait à ma connaissance la décision du Gouvernement de la République de Hongrie de démissionner du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à compter du 1er mai 2004. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنني تلقيت رسالة مؤرخة 28 نيسان/أبريل 2004 من الممثل الدائم لهنغاريا لدى الأمم المتحدة، لازلو مولنار، أطلعني فيها على قرار حكومة جمهورية هنغاريا بالاستقالة من عضوية اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف اعتبار من 1 أيار/مايو 2004. |
Lettre datée du 24 mars (S/1999/327), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Yougoslavie, transmettant la décision du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de décréter l’état de guerre. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/ مارس )S/1999/327( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها قرار حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إعلان حالة الحرب. |
La Mission permanente de la République du Ghana auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer de la décision du Gouvernement de la République du Ghana de présenter sa candidature aux élections du Conseil des droits de l'homme qui doivent se tenir le 9 mai 2006. | UN | تهدي البعثة الدائمة لغانا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وبالإشارة إلى انتخابات مجلس حقوق الإنسان التي من المقرر أن تُجرى في 9 أيار/ مايو 2006، يشرفها أن تبعث بقرار حكومة جمهورية غانا بتقديم ترشيحها لانتخابات مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité politique s'est félicité de la décision du Gouvernement de la République démocratique du Congo de reprendre sa participation au dialogue intercongolais à partir du 21 mars 2002 et a conjuré les parties congolaises de placer, malgré leurs différends, les intérêts nationaux du peuple congolais au-dessus des leurs et de s'employer à accélérer et à faire aboutir le dialogue. | UN | ورحبت اللجنة السياسية بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية العودة إلى الحوار بين الأطراف الكونغوليين اعتبارا من 21 آذار/مارس 2002، وناشدت الأطراف الكونغولية أن تضع، رغم ما بينها من خلافات، المصالح الوطنية للشعب الكونغولي قبل مصالحها الخاصة وأن تعمل من أجل تسريع الحوار واختتامه. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie a publiée le 7 avril 1993 au sujet de la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، رفق هذا، نص اﻹعلان الصادر في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣، عن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا فيما يتصل بقرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية )انظر المرفق(. |
Ces taux sont calculés conformément à la décision du Gouvernement de la République de Moldova relative à l'approbation de la méthode provisoire de calcul du coût minimum de la vie (no 460), en date du 27 juillet 1993. | UN | وهذه المعدلات محسوبة وفقا لقرار حكومة جمهورية مولدوفا " بشأن اعتماد الطريقة المؤقتة لحساب الحد الأدنى لتكاليف المعيشة " رقم 460 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1993. |