"la décision du procureur de" - Translation from French to Arabic

    • قرار المدعي العام
        
    • بقرار المدعي العام
        
    • إن قيام المدعي العام
        
    • في قرار الادعاء العام
        
    • قرار ممثل الادعاء
        
    Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du Procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. UN وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع.
    6.3 Le Comité a noté que la décision du Procureur de district était une décision définitive au plan pénal. UN 6-3 ولاحظت اللجنة أن قرار المدعي العام للمنطقة كان قراراً نهائياً فيما يتعلق بالإجراء الجنائي.
    De plus, la décision du Procureur de formuler une accusation d'entreprise criminelle conjointe constitue un précédent dangereux en droit international et sape la crédibilité de la justice internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المدعي العام بتوجيه اتهام بالعمل الإجرامي المشترك يشكل سابقة خطيرة في القانون الدولي وسيؤدي إلى فقدان الثقة في العدالة الدولية.
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    la décision du Procureur de mettre en accusation le Président al-Bashir entravera les initiatives de paix en cours, y compris l'application de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité et compliquera les efforts de stabilisation au Darfour ainsi que la mise en œuvre de l'Accord de paix global dans le sud du Soudan. UN إن قيام المدعي العام بتوجيه الاتهام إلى الرئيس البشير سيضر بمبادرات السلام الجارية حاليا، ولا سيما بتنفيذ القرار 1769 (2007)، وسيعقّد جهود إحلال الاستقرار في دارفور، فضلا عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان.
    Il oppose l'article 266 b) du Code pénal relatif aux propos à connotation raciale discriminatoire, en application duquel des poursuites peuvent être engagées et seules les personnes pouvant invoquer un intérêt personnel peuvent faire appel de la décision du Procureur de mettre un terme à l'enquête, aux articles 267 et 268 relatifs aux déclarations insultantes, qui sont, eux, applicables aux propos racistes. UN وتُميّز الدولة الطرف المادة 266(ب) من قانون العقوبات بشأن التصريحات المحرضة على التمييز العنصري والخاضعة للملاحقة القضائية، والتي لا يمكن الطعن في قرار الادعاء العام بوقف التحقيق بشأنها إلا من قبل الأشخاص الذين لهم مصلحة شخصية في القضية، عن المادتين 267 و268 اللتين تتناولان تصريحات التشهير والمنطبقتين على التصريحات العنصرية().
    L'État partie fait valoir qu'il n'a pas fait appel de la décision du Procureur de ne pas engager d'action pénale auprès du Procureur général. UN وتحاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى أخفق في استئناف قرار ممثل الادعاء برفض اتخاذ الإجراءات الجنائية لدى مكتب المدعي العام.
    7.4 Le Comité relève que l'auteur a affirmé qu'il n'avait pas été informé de son droit de faire appel de la décision du Procureur de le placer en détention provisoire. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يبلغ بحقه في الطعن في قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً.
    7.4 Le Comité relève que l'auteur a affirmé qu'il n'avait pas été informé de son droit de faire appel de la décision du Procureur de le placer en détention provisoire. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يبلغ بحقه في الطعن في قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً.
    La Rapporteuse spéciale salue la décision du Procureur de la CPI d'avoir retenu la République démocratique du Congo comme le premier État devant faire l'objet de ses investigations. UN وتحيي المقررة الخاصة قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بالإبقاء على جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها الدولة الأولى التي يتعين أن يجري تحقيقاته بشأنها.
    Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle ils n'ont pas déposé de requête aux fins du contrôle de légalité de la décision du Procureur de district, ils affirment que ce dernier était la seule autorité habilitée à engager des poursuites pénales. UN وزعموا، فيما يتعلق بالادعاء بعدم تقديم طلب لمراجعة قرار المدعي العام للمقاطعة، أن هذه السلطة هي السلطة الوحيدة التي تملك صلاحية الملاحقة الجنائية.
    64. Le Groupe de travail a suggéré au paragraphe 511 du rapport qu'il faudrait prévoir la possibilité de faire appel de la décision du Procureur de ne pas poursuivre et l'Australie appuie cette suggestion. UN ٦٤ - وتوافق استراليا على اقتراح الفريق العامل الوارد في الفقرة ٥١١ بأن يكون هناك مجال للطعن في قرار المدعي العام بعدم توجيه الاتهام.
    Cette précaution rejoint l'avis que l'Australie a exprimé au paragraphe 64 des observations écrites qu'elle avait formulées sur le rapport du Groupe de travail de 1992 selon lequel il faudrait prévoir la possibilité de faire appel de la décision du Procureur de ne pas poursuivre. UN ويعكس ذلك رأي استراليا الذي أعربت عنه في الفقرة ٦٤ من تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ والذي مؤداه أنه ينبغي إفساح المجال ﻹعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في إجراءات الدعوى.
    Pour leur permettre de demander à participer à la procédure en application de la règle 89, la Cour notifie aux victimes la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites en vertu de l'article 53. UN 2 - تقوم المحكمة، من أجل تمكين الضحايا من تقديم طلب للاشتراك في الإجراءات طبقا للقاعدة 89، بإخطار الضحايا بشأن قرار المدعي العام عدم الشروع في تحقيق أو بعدم المقاضاة عملا بالمادة 53.
    Pour leur permettre de demander à participer à la procédure en application de la règle 89, la Cour notifie aux victimes la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites en vertu de l'article 53. UN 2 - تقوم المحكمة، من أجل تمكين المجني عليهم من تقديم طلب للاشتراك في الإجراءات طبقا للقاعدة 89، بإخطار المجني عليهم بشأن قرار المدعي العام عدم الشروع في تحقيق أو بعدم المقاضاة عملا بالمادة 53.
    [3. Tout État concerné peut contester la décision du Procureur de soumettre un acte d'accusation à la Chambre préliminaire pour défaut de concordance avec le présent Statut.] UN ]٣ - ﻷي دولة معنية أن تطعن في قرار المدعي العام إيداع قرار الاتهام لدى الدائرة التمهيدية، متذرعة بعدم اتساق القرار مع هذا النظام اﻷساسي[.
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    la décision du Procureur de mettre en accusation le Président al-Bashir entravera les initiatives de paix en cours, y compris l'application de la résolution 1769 (2007), et compliquera les efforts de stabilisation au Darfour ainsi que l'application de l'Accord de paix global dans le sud du Soudan. UN إن قيام المدعي العام بتوجيه اتهام إلى الرئيس البشير سيضر بمبادرات السلام الجارية حاليا، ولا سيما بتنفيذ القرار 1769 (2007)، وسيعقّد جهود إشاعة الاستقرار في دارفور فضلا عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان.
    Il oppose l'article 266 b) du Code pénal relatif aux propos à connotation raciale discriminatoire, en application duquel des poursuites peuvent être engagées et seules les personnes pouvant invoquer un intérêt personnel peuvent faire appel de la décision du Procureur de mettre un terme à l'enquête, aux articles 267 et 268 relatifs aux déclarations insultantes, qui sont, eux, applicables aux propos racistes. UN وتُميّز الدولة الطرف المادة 266(ب) من قانون العقوبات بشأن التصريحات المحرضة على التمييز العنصري والخاضعة للملاحقة القضائية، والتي لا يمكن الطعن في قرار الادعاء العام بوقف التحقيق بشأنها إلا من قبل الأشخاص الذين لهم مصلحة شخصية في القضية، عن المادتين 267 و268 اللتين تتناولان تصريحات التشهير والمنطبقتين على التصريحات العنصرية().
    L'État partie fait valoir qu'il n'a pas fait appel de la décision du Procureur de ne pas engager d'action pénale auprès du Procureur général. UN وتحاج الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى أخفق في استئناف قرار ممثل الادعاء برفض اتخاذ الإجراءات الجنائية لدى مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more