"la décision finale de" - Translation from French to Arabic

    • في القرار النهائي
        
    • القرار النهائي الذي
        
    • القرار النهائي فيما يتعلق
        
    • بالقرار النهائي
        
    • للقرار النهائي الصادر عن
        
    • قراره النهائي
        
    • قرار نهائي من
        
    • القرار النهائي الصادر عن
        
    • ويرد القرار النهائي
        
    La Croatie a réaffirmé ce point dans son recours contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وكررت كرواتيا هذه النقطة في طعنها في القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ.
    Celle-ci a noté que l'argument du conflit d'intérêts était un élément essentiel du recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن ادعاء تضارب المصالح هو جزء رئيسي من طعن كرواتيا في القرار النهائي لفرع الإنفاذ.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    Certains États membres n'avaient toujours pas fait connaître leurs positions, et la décision finale de la conférence de révision demeurait incertaine. UN ولم تعرب بعض الدول الأعضاء حتى الآن عن آرائها ولا يوجد أي يقين فيما يتعلق بالقرار النهائي للمؤتمر الاستعراضي.
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    En particulier, l'État partie fait remarquer que cet élément n'a été invoqué qu'après la décision finale de l'UNE, le 8 janvier 2004, et qu'il contredisait les renseignements donnés par le requérant pendant son interrogatoire de demande d'asile. UN وبصفة خاصة، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه المسألة لم تثر إلا بعد اتخاذ مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره النهائي في 8 كانون الثاني/يناير 2004، وأنها كانت مناقضة للمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى خلال مقابلاته المتعلقة بطلب اللجوء.
    Le 14 janvier 2010, le secrétariat a reçu un recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، تلقت الأمانة طعناً من كرواتيا في القرار النهائي الصادر عن فرع الإنفاذ.
    Le 14 janvier 2010, le secrétariat a reçu un recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، تلقت الأمانة التماساً من كرواتيا تطعن في القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ.
    Dans une lettre datée du 8 mars 2010, envoyée en réponse à une demande de renseignements à ce sujet, la Croatie a fait savoir qu'elle n'entendait pas présenter un tel plan en raison du recours formé contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وأفادت كرواتيا، في رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس 2010 رداً على استفسار في هذا الصدد، أنها لا تعتزم تقديم تلك الخطة بما أنها ستقدم طعناً في القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ.
    61. Le 4 août 2011, le secrétariat a reçu une lettre du Ministre de la protection de l'environnement, de l'aménagement du territoire et de la construction de la Croatie annonçant que la Croatie retirait son recours contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN 61- وتلقـت الأمانة، في 4 آب/أغسطس 2011، رسالة من وزير حماية البيئة والتخطيط العمراني والمنشآت في كرواتيا يعلن فيها أن كرواتيا تسحب طعنها في القرار النهائي لفرع الإنفاذ.
    4. La CMP est invitée à examiner le retrait par la Croatie de son recours contre la décision finale de la chambre de l'exécution et à y donner toute suite appropriée. UN 4- ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مدعو إلى النظر في سحب كرواتيا طعنها في القرار النهائي لفرع الإنفاذ وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً.
    La Croatie a déposé un recours devant la CMP contre la décision finale de la chambre de l'exécution du Comité de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto s'agissant de ces deux questions de mise en œuvre. UN وقدمت كرواتيا طعناً أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في القرار النهائي الصادر عن فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو فيما يتعلق بهاتين المسألتين.
    Plusieurs font observer que l'application de la recommandation pourrait exiger que l'on modifie ou que l'on améliore les systèmes informatiques existants, et que la décision finale de chaque organisme devrait reposer sur une analyse coût-avantage. UN وتلاحظ عدة وكالات أن تطبيق التوصية قد يتطلب إدخال تعديلات أو تحسينات على النظم الآلية القائمة، وبالتالي ينبغي أن يسترشد القرار النهائي الذي تتخذه كل وكالة بتحليل للتكاليف والفوائد.
    Le 31 décembre 2009, la Croatie a fait parvenir des observations sur la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت كرواتيا تعليقات على القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ.
    38. Le 21 juillet 2010, la Bulgarie a formulé des observations au sujet de la décision finale de la chambre de l'exécution. UN 38- وفي 21 تموز/يوليه 2010، قدمت بلغاريا تعليقات على القرار النهائي الذي اتخذه فرع الإنفاذ.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    j) Poursuivre les activités susceptibles d'avoir un effet de levier sur la valeur des actifs de l'ONU, sans préjudice de la décision finale de l'Assemblée générale; UN (ي) الاضطلاع بالأنشطة التي من شأنها أن تتيح الإفادة من قيمة أصول الأمم المتحدة، دون المساس بالقرار النهائي للجمعية العامة؛
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    En particulier, l'État partie fait remarquer que cet élément n'a été invoqué qu'après la décision finale de l'UNE, le 8 janvier 2004, et qu'il contredisait les renseignements donnés par le requérant pendant son interrogatoire de demande d'asile. UN وبصفة خاصة، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه المسألة لم تثر إلا بعد اتخاذ مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره النهائي في 8 كانون الثاني/يناير 2004، وأنها كانت مناقضة للمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى خلال مقابلاته المتعلقة بطلب اللجوء.
    La procédure prévue par le Protocole de Kyoto permet à la Partie concernée de former un recours contre la décision finale de la chambre d'exécution du Comité du contrôle du respect devant la Conférence des Parties. UN وفي حالة بروتوكول كيوتو، يجوز للطرف المعني أن يطعن أمام اجتماع الأطراف ضد قرار نهائي من جانب فرع التنفيذ المنبثق عن لجنة الامتثال.
    Nous exigeons que la communauté internationale respecte la décision finale de cet organe législatif qui incarne la souveraineté populaire de notre peuple. UN فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يحترم القرار النهائي الصادر عن هذه الهيئة التشريعية التي تكمن فيها سيادة شعبنا``.
    la décision finale de la Conférence concernant la participation des ONG aux activités de la CNUCED fait l'objet des paragraphes 117, 118 et 119 de la Déclaration de Midrand. UN ويرد القرار النهائي للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷونكتاد في الفقرات ٧١١ و٨١١ و٩١١ من إعلان ميدراند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more