Ainsi, l'État membre devrait être seul responsable de la manière dont il exécute, ou non, la décision ou recommandation. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتحمّل البلد العضو المسؤولية وحده عن الطريقة التي ينفّذ أو لا ينفذ بها القرار أو التوصية. |
La France souhaite en outre que l’on précise que ce délai court à compter du jour où la décision ou l’ordonnance est effectivement portée à la connaissance de la personne qui forme l’appel. | UN | وترى فرنسا فضلا عن ذلك أن ينص على أن تبدأ هذه المهلة من حين إبلاغ القرار أو اﻷمر إلى الشخص الذي يلتمس الاستئناف. |
la décision ou l'arrêté prend effet à la date à laquelle il a été délivré à toutes les parties, sauf disposition contraire de la décision ou de l'arrêté. | UN | ويدخل القرار أو الأمر حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ تسليمه إلى آخر الأطراف، ما لم ينص القرار أو الأمر على خلاف ذلك. |
Dans chaque cas, il est indiqué dans une note infrapaginale si la réponse a été soumise en vertu de la résolution ou de la décision, ou encore de l'une et l'autre. | UN | وفي كلّ حالة أدرِجت ملاحظة تبين ما إذا كان الرد قد قدم بموجب القرار، أو بموجب المقرر أو بموجبهما معاً. |
Cette lettre doit être expédiée dans les trente jours suivant la date à laquelle le fonctionnaire a reçu notification ou a eu connaissance de la décision ou de la mesure en question. | UN | ويجب أن توجه هذه الرسالة في غضون ٠٣ يوما من التاريخ الذي تلقى فيه الموظف إخطارا بالقرار أو اﻹجراء أو أحاط به. |
Après l'indication de la source, on précise la langue de la décision ou de la sentence. | UN | وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم. |
La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. | UN | ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه. |
2. Pour plus de facilité, la table des matières donne le numéro permettant d'identifier chacune des décisions et résolutions, son titre, le ou les documents de base pertinent(s), la cote du compte rendu analytique de la séance plénière à laquelle la décision ou la résolution a été adoptée et le point correspondant de l'ordre du jour. | UN | 2- وبغية تيسير الرجوع إلى المقرّرات والقرارات، تتضمن قائمة المحتويات رقما مسلسلا يمكن الاستشهاد به فيما يتعلق بكل واحد من المقرّرات أو القرارات، كما تتضمن عنوان كل مقرّر وقرار، ووثيقة (وثائق) المعلومات الأساسية ذات الصلة، وإشارة مرجعية إلى المحضر الموجز للجلسة العامة التي اعتمد فيها المقرّر أو القرار، وبند جدول الأعمال ذا الصلة. |
La Cour de district peut, à titre conservatoire, ordonner la suspension de la décision ou de l'acte contestés. | UN | ويجوز لمحكمة المقاطعة أن تأمر، عن طريق تدبير مؤقت، بتعليق تطبيق القرار أو العمل الآخر موضع الطعن. |
Le Secrétaire général doit décider, dans un délai de 30 jours à compter de la notification du jugement, s'il accepte l'annulation de la décision ou l'exécution de l'obligation ou s'il opte, à la place, pour le versement d'une indemnité. | UN | ويجب على اﻷمين العام عندئذ أن يقرر في غضون ثلاثين يوما إن كان سيقبل إلغاء القرار أو تأدية الالتزام أو إن كان سيسدد التعويض المالي بدلا من ذلك. |
Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته. |
Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته. |
La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours qui suivent la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. | UN | وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب. |
La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours qui suivent la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. | UN | وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب. |
La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours suivant la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. | UN | وتُعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر أو طلب المجلس التنفيذي أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب. |
La session extraordinaire est convoquée dans les 30 jours qui suivent la décision de la Conférence, la demande du Conseil exécutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf indication contraire figurant dans la décision ou la demande. | UN | وتُعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر أو طلب المجلس التنفيذي أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب. |
Troisièmement, en règle générale, après la fin du débat sur un point, la Commission devrait discuter et adopter la décision ou résolution sur le sujet. | UN | وثالثا، كقاعدة عامة، أن تناقش اللجنة بعد إكمال المناقشات حول بند معين، مناقشة المقرر أو القرار بشأن الموضوع، واعتماده. |
a) Un exposé de la position de la Partie concernée sur les informations, la décision ou la question de mise en œuvre examinée, ainsi que l'indication des motifs; | UN | (أ) بيان موقف الطرف المعني إزاء المعلومات أو المقرر أو مسألة التنفيذ قيد النظر، بما في ذلك التعليلات المشفوعة بها؛ |
La possibilité de réouverture des débats avant le prononcé de la décision ou après le rabattement du délibéré n'est pas exclue. | UN | وهناك إمكانية لإعادة فتح المداولات قبل النطق بالقرار أو بعد صياغة الحكم. |
Toute publication ultérieure concernant la décision ou la sentence est mentionnée dans les parutions suivantes du Recueil, sous le numéro que portait initialement ladite décision ou sentence. | UN | وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي. |
Il appartient à l'autorité administrative compétente de décider de confirmer la décision ou de l'annuler, l'expulsé pouvant dans ce second cas revenir sur le territoire national. | UN | وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو. |
2. Pour plus de facilité, la table des matières donne le numéro permettant d'identifier chacune des décisions et résolutions, son titre, le ou les documents de base pertinent(s), la cote du compte rendu analytique de la séance plénière à laquelle la décision ou la résolution a été adoptée et le point correspondant de l'ordre du jour. | UN | 2- وبغية تيسير الرجوع إلى المقرّرات والقرارات، تتضمن قائمة المحتويات رقماً تسلسلياً يمكن الاستشهاد به فيما يتعلق بكل واحد من المقرّرات أو القرارات، كما تتضمن عنوان كل مقرّر وقرار، ووثيقة (وثائق) المعلومات الخلفية ذات الصلة، وإشارة مرجعية إلى المحضر الموجز للجلسة العامة التي اعتمد فيها المقرّر أو القرار، وبند جدول الأعمال ذا الصلة. |
Les opinions individuelles doivent être soumises au secrétariat dans un délai de deux semaines à compter de la date à laquelle le texte définitif de la décision ou des vues est mis à la disposition du membre du Comité qui souhaite présenter une opinion dans l'une des langues de travail officielles des Nations Unies. | UN | 4 - وينبغي تقديم الآراء الفردية إلى الأمانة العامة في خلال موعد غايته أسبوعان من تاريخ إتاحة النص النهائي للقرار أو الآراء الصادرة عن اللجنة لأعضاء اللجنة الراغبين في تقديم رأي فردي بلغة من لغات العمل الرسمية في الأمم المتحدة. |
La personne dont la décision ou la conduite est en cause devrait personnellement déposer une réponse dans les 30 jours. | UN | وينبغي للشخص الذي يكون قراره أو سلوكه موضوع الشكوى أن يتقدم شخصيا برد على الشكوى خلال 30 يوما. |