"la décision prise par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • بقرار مجلس
        
    • قرار مجلس
        
    • للمقرر الذي اتخذه المجلس
        
    • بالقرار الذي اتخذه مجلس
        
    • بقرار المجلس
        
    • بالقرار الذي اتخذه المجلس
        
    • للقرار الذي اتخذه مجلس
        
    • مقرر المجلس
        
    • للمقرر الذي اتخذه مجلس
        
    • بالمقرر الذي اتخذه المجلس
        
    • بمقرر مجلس
        
    • القرار الذي اتخذه مجلس
        
    • بما قرره مجلس
        
    • ما قرره المجلس
        
    • بمقرر المجلس
        
    Nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La Sierra Leone salue la décision prise par le Conseil de sécurité de créer un tribunal spécial chargé de juger les auteurs des atrocités commises pendant la guerre. UN 60 - وتشيد سيراليون بقرار مجلس الأمن إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الفظائع التي تحدث في أثناء الحرب.
    la décision prise par le Conseil de sécurité de renvoyer la situation au Darfour au Procureur nous apparaît comme une mesure importante pour consolider les activités de la Cour. UN وفي رأينا أن قرار مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام يشكل خطوة هامة في تدعيم عمل المحكمة.
    C'est la raison pour laquelle les secrétaires exécutifs ont accueilli favorablement la décision prise par le Conseil au début de 2005 de tenir son dialogue avec eux immédiatement après le débat de haut niveau. UN وبالتالي، فقد أعرب الأمناء التنفيذيون عن تقديرهم للمقرر الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا في أوائل عام 2005 ويقضي بإقامة الحوار معهم مباشرة بعد إتمام الجزء الرفيع المستوى.
    L'UE s'est félicitée de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de renforcer la coopération internationale dans le cadre de son statut. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي.
    Les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. UN رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا.
    Enfin, la délégation brésilienne se félicite de la décision prise par le Conseil d'accueillir en son sein tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN واختتم حديثه قائلا إن الوفد البرازيلي يرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس بأن يقبل في صلبه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne accueille favorablement la décision prise par le Conseil d'administration de l'Agence qui a ouvert la voie à une intensification de la coopération internationale dans ce domaine, et ce, conformément au statut de l'AIEA. UN ويرحب الاتحاد بقرار مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي مهد الطريق لتعزيز التعاون الدولي بدرجة أكبر بكثير في هذا الميدان، في نطاق النظام الأساسي للوكالة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil de sécurité de déployer une mission de maintien de la paix au Darfour et nous invitons nos frères et sœurs du Soudan à travailler ensemble à trouver un règlement politique durable du problème. UN وفي هذا الشأن، نرحب بقرار مجلس الأمن بنشر بعثة لحفظ السلام في دارفور وندعو إخواننا وأخواتنا في السودان إلى العمل سويا للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    :: Toutes les autorités compétentes de la République de Corée ont été pleinement informées de la décision prise par le Conseil concernant la République islamique d'Iran et ont pris les mesures nécessaires pour mettre effectivement en application la résolution 1747. UN :: تم إبلاغ جميع السلطات المختصة بجمهورية كوريا بالكامل بقرار مجلس الأمن بشأن جمهورية إيران الإسلامية، واتخذت التدابير اللازمة للتنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1747.
    — " la décision prise par le Conseil de sécurité de recourir à la force militaire contre l'Irak est-elle valide? " UN هل قرار مجلس اﻷمن باستخدام القوة العسكرية ضد العراق باطل؟
    la décision prise par le Conseil de sécurité d'accroître le nombre de juges et de créer une troisième chambre de première instance ne signifie pas que cette situation s'en trouvera automatiquement améliorée. UN ولا يعني قرار مجلس اﻷمن القاضي بزيادة عدد القضاة وإنشاء دائرة ثالثة للموضوع أن هذه الحالة ستتحسن تلقائيا.
    Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration en 1995, UNIFEM fonctionne dans le cadre du système de financement intégral depuis le 1er janvier 1995. UN وفقا للمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي في عام 1995، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1995 على أساس نظام التمويل الكامل.
    Le Kenya se félicite de la décision prise par le Conseil de sécurité d'autoriser la création d'une cour pénale internationale pour juger les personnes responsables d'atrocités commises lors de la guerre civile en Sierra Leone. UN وكينيا ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن إصدار تفويض بإنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتُكبت خلال الحرب الأهلية في سيراليون.
    À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil qui consiste à lever l'embargo imposé au Soudan, et nous l'appelons à faire de même dans le cas de l'Iraq. UN وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق.
    Conclusion Je me félicite de la décision prise par le Conseil exécutif de l'OIAC relative aux plans combinés de destruction et de vérification des 12 installations de fabrication d'armes chimiques déclarées en République arabe syrienne. UN أرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن الخطط الموحدة للتحقق من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية الاثني عشر المعلن عنها في الجمهورية العربية السورية وتدميرها.
    Vu la décision prise par le Conseil de sécurité, le peuple palestinien n'a pas d'autre instance que l'Assemblée qui puisse examiner son cas. UN ونظرا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، لم يبق أمام الشعب الفلسطيني جهة أخرى يعرض عليها قضيته سوى الجمعية.
    la décision prise par le Conseil d'administration en mars 1996, dont il est fait mention au paragraphe 5 du présent document, consacre une méthode nouvelle et améliorée d'allocation des ressources. UN لكن مقرر المجلس التنفيذي الصادر في آذار/مارس ١٩٩٦ المشار اليه في الفقرة ٥ أعلاه يضع أساسا جديدا ومحسنا لتوزيع الموارد.
    Conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ce texte sera distribué par le secrétariat aux États membres pour qu'ils puissent formuler des observations sur les recommandations des experts. UN ووفقاً للمقرر الذي اتخذه مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم حصيلة الاجتماع على الدول الأعضاء راجية منها إبداء تعليقات فيما يخص السياسات على التوصيات التي قدمها الخبراء.
    Il a pris note de la nomination de six commissaires aux Comités E2A et E4A, qui avait eu lieu avant la session selon une procédure écrite, en application de la décision prise par le Conseil à sa vingt-neuvième session. UN ولاحظ المجلس تعيين ستة مفوضين في الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئتين هاء - ٢ ألف وهاء - ٤ ألف، قبل عقد الدورة بموجب إجراء خطي، عملا بالمقرر الذي اتخذه المجلس في دورته التاسعة والعشرين.
    Conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ces conclusions seront distribuées par le secrétariat aux États membres, auxquels il sera demandé de faire part de leurs observations. UN وعملا بمقرر مجلس التجارة والتنمية المتخذ في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم النتائج على الدول الأعضاء مع طلب تقديم تعليقات من زاوية السياسة العامة على توصيات الخبراء.
    En tant que premier pas dans cette direction, la Ligue des États arabes pourrait entériner la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Elle se félicite également de la décision prise par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1894 (2009) d'envisager la possibilité d'avoir recours à ces services. UN ورحبت أيضا بما قرره مجلس الأمن في القرار 1894 (2009)، من النظر في إمكانية استخدام تلك الخدمات.
    Dans ce contexte, le Groupe des 77 et de la Chine souhaite présenter ses vues sur la décision prise par le Conseil de tenir un débat sur le thème l'énergie, la sécurité et le climat. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تعرض آراءها بشأن ما قرره المجلس من عقد مناقشة عن الطاقة، والأمن، والمناخ.
    Concernant le recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique, cinq consultations informelles avaient eu lieu conformément à la décision prise par le Conseil à sa quarante—cinquième session, et un certain nombre de propositions avaient été avancées par le secrétariat et par des États membres sur les modalités de ce recouvrement. UN وفيما يتعلق باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة في مجال التعاون التقني، أوضح أن خمس مشاورات غير رسمية عُقدت عملاً بمقرر المجلس في دورته الخامسة والأربعين، وقدمت الأمانة والدول الأعضاء عدداً من المقترحات بشأن طرائق الاسترداد الجزئي للتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more