Ma délégation se félicite de la décision prise par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités pour faire des recommandations a sujet de la réforme de l'Organisation. | UN | ويرحب وفدي بلادي بقرار الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح المنظمة. |
Se félicitant de la décision prise par le Secrétaire général de nommer l'Ambassadeur Izzet Kamel Mufti son représentant personnel pour le Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ نرحب بقرار الأمين العام تعيين السفير عزت كامل مفتي ممثلا خاصا له معنيا بجامو وكشمير؛ |
Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, | UN | وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوافر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات، |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية. |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية. |
Les membres du Conseil de sécurité se félicitent en particulier de la décision prise par le Secrétaire général d’envoyer à nouveau son Envoyé spécial pour l’Afrique, M. Mohamed Sahnoun, en mission dans la région à l’appui des efforts de l’OUA et appellent les deux parties à coopérer avec M. Sahnoun. | UN | ورحب أعضاء مجلس اﻷمن بصفة خاصة بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بإعادة إيفاد السيد محمد سحنون ممثله الخاص ﻷفريقيا، في مهمة إلى المنطقة لدعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، ودعا الطرفين إلى التعاون مع السيد سحنون. |
Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure, dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs, des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, | UN | وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوفر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات، |
Ma délégation appuie la décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session de proclamer 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. Nous saluons également la décision prise par le Secrétaire général de nommer un Représentant personnel à cet égard. | UN | إن وفد بلادي يؤيد ما أقرته الجمعية العامة في دورتها السابقة بأن تكون سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، ويرحب بقرار الأمين العام بتعيين ممثل شخصي له بهذا الشأن. |
Nous nous félicitons également de la décision prise par le Secrétaire général de l'ONU de créer une équipe spéciale de haut niveau, composée d'éminents experts et de hauts responsables des politiques publiques, pour examiner la question de la sécurité alimentaire. | UN | وإننا نرحب أيضاً بقرار الأمين العام للأمم المتحدة القاضي بإنشاء فرقة عمل قوية، تتألف من خبراء بارزين وسلطات سياساتية قيادية، لمعالجة مسألة الأمن الغذائي. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Secrétaire général de mieux coordonner l'appui apporté par le Secrétariat à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social lorsqu'ils examineront les questions ayant trait à l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الأمين العام بأن يحسـن تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي، في بحثهما للقضايا المتصلة بأفريقيا. |
Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, | UN | وإذ ترحب بقرار الأمين العام بتضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما وفروه من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد مرشحات، |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Secrétaire général de poursuivre l'initiative du Groupe des Nations Unies pour le développement consistant à mener à bien huit projets pilotes basés sur le programme unique de pays, dans lequel l'approche < < Une ONU > > sera adoptée. | UN | ونرحب في هذا الصدد بقرار الأمين العام المضي قدما في مبادرة فريق الأمم المتحدة للتنمية للاضطلاع بثمانية مشاريع تجريبية استنادا إلى برنامج قطري واحد، يؤخذ فيها بنهج توحيد كيانات الأمم المتحدة. |
Enfin, il a remercié l'Organisation des Nations Unies d'avoir élevé l'Office des Nations Unies à Nairobi au même niveau que les autres Offices des Nations Unies; enfin, il se félicitait de la décision prise par le Secrétaire général de l'ONU d'appuyer ONU-Habitat dans l'assistance apportée à l'amélioration des taudis dans le bidonville de Kibera. | UN | ووجه الشكر إلى الأمم المتحدة لرفع مكتب نيروبي إلى مستوى مكاتب الأمم المتحدة الأخرى ورحب بقرار الأمين العام بدعم موئل الأمم المتحدة فيما يقدمه من مساعدة لترقية حي الأكواخ الفقيرة في كيبيرا. |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية. |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية. |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية. |
D'autres considéraient que la décision prise par le Secrétaire général de retarder la réduction de l'effectif de la mission était justifiée vu les circonstances. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن قرار الأمين العام إرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف السائدة. |
Rappelant la décision prise par le Secrétaire général en janvier 1996 tendant à réaliser à Turin (Italie) le projet d’une école des cadres des Nations Unies sur une période initiale de cinq ans, | UN | " إذ تذكﱢر بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بأن يجري في تورين بإيطاليا إنشاء مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة لفترة أولية مدتها خمس سنوات، |
Rappelant la décision prise par le Secrétaire général en janvier 1996 de mettre en oeuvre à Turin (Italie) le projet relatif à une École des cadres des Nations Unies pour une période initiale de cinq ans, | UN | إذ تذكر بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بأن يجري في تورين بإيطاليا إنشاء مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة لفترة أولية مدتها خمس سنوات، |
Elle s'est également félicitée de la décision prise par le Secrétaire général d'organiser une réunion avec ces acteurs pour qu'ils le conseillent, et l'a invité à informer le Conseil des préparatifs de cette réunion à sa prochaine session, ainsi qu'à lui en communiquer ultérieurement les résultats. | UN | كما أحاط المؤتمر علماً مع التقدير بمبادرة اﻷمين العام الرامية الى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة اليه، ودعاه الى إطلاع المجلس في دورته العادية التالية على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع والى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع. |
iii) la décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | ' ٣ ' لا يجوز الطعن في قرار اﻷمين العام بشأن هذه التوصية. |
Le Conseil appuie la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans la région afin d'engager d'urgence des pourparlers avec le Gouvernement du Zaïre et des États voisins dans le but de dénouer la situation. | UN | " ويؤيد مجلس اﻷمن قرار اﻷمين العام الذي يقضي بإيفاد مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى المنطقة ﻹجراء مباحثات عاجلة مع حكومة زائير وحكومات الدول المجاورة بغية إيجاد حل للوضع. |
Plus précisément, il veut savoir si la décision prise par le Secrétaire général en 1990, dont il est question au paragraphe 4, a conduit à une situation qui s'éternise ou s'il s'agit d'une situation temporaire. | UN | وقال إنه يود، بصورة أكثر تحديداً، أن يعرف ما إذا كان القرار الذي اتخذه الأمين العام في عام 1990، المشار إليه في الفقرة 4، قد ترتبت عليه آثار دائمة أو آثار مؤقتة. |
Je saisis l'occasion pour dire que nous nous félicitons de la décision prise par le Secrétaire général de nommer un adjoint à son Envoyé spécial, qui est un résident de la Géorgie, ce qui y assurera une présence permanente à un niveau politique de haut rang. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا لﻹعراب عن ارتياحنا لقرار اﻷمين العام بتعيين نائب لمبعوثه الخاص، ليقيم في جورجيا ويوفر بالتالي وجودا مستمرا على مستوى سياسي عال. |
Les membres du Conseil ont approuvé la décision prise par le Secrétaire général de créer le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS), avec un mandat modifié. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو بولاية معدلة. |