"la déclaration à" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان في
        
    • الإعلان على
        
    • بالإعلان على
        
    • للإعلان في
        
    • اﻹعلان إلى
        
    Il tient également compte des vues exprimées lors d'interventions sur la Déclaration à la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. UN كما يراعي التقرير الآراء التي ذُكرت في البيانات التي أُلقيت بشأن الإعلان في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    De même, il faudrait inviter les institutions publiques appropriées, les organisations non gouvernementales et les organisations intergouvernementales à promouvoir la Déclaration à tout moment. UN وبالمثل ينبغي أن يُطلب من المؤسسات الحكومية الملائمة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية أن تعمل لتعزيز الإعلان في جميع الأوقات.
    Le CEPODRA a aussi noté qu'il lui était impossible de diffuser la Déclaration à grande échelle en raison de ressources financières très limitées. UN كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية.
    Le CEPODRA a aussi noté qu'il lui était impossible de diffuser la Déclaration à grande échelle en raison de ressources financières très limitées. UN كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية.
    Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    M. Eide a dit que le commentaire donnerait une idée de la manière dont le Groupe de travail interprétait la Déclaration à la lumière des observations écrites et orales formulées par les gouvernements et les organisations gouvernementales au cours des sessions précédentes. UN وقال السيد إيدي إن التعليق سيكون مؤشرا دلاليا على كيفية فهم الفريق العامل للإعلان في ضوء التعليقات الشفوية والمكتوبة التي أبدتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية خلال الدورات السابقة.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources crédibles concernant les obstacles que rencontrerait l'application de la Déclaration à Sri-Lanka. UN 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا.
    La conception de la politique de concertation avec les peuples autochtones s'est inspirée de la Déclaration, à laquelle il est fait allusion dans la politique sur les terres récemment approuvée. UN واستلهم تصميم السياسة المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية من ذلك الإعلان، وجرى تضمين إشارة إلى الإعلان في السياسة العامة التي اعتمدت مؤخرا بشأن الأراضي.
    L'importance de la Déclaration à cette époque tenait à la réaffirmation du droit fondamental des peuples à vivre en paix, à l'abri de la guerre, comme le déclare solennellement le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وكانت أهمية الإعلان في ذلك الوقت تكمن في إعادة تأكيد حق الشعوب الأساسي في العيش في سلام بدون حرب، كما أعلن رسميا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Philippines sont solidaires de la communauté internationale à cette occasion et animées de la même ferveur que lors de la signature de la Déclaration à Paris il y a 55 ans. UN وتتضامن الفلبين مع المجتمع الدولي في هذه المناسبة، يدفعها نفس الحماس الذي دفعها حينما أيدت الإعلان في باريس قبل 55 عاما.
    Nos consultations nous ont convaincus que les amendements apportés ne compromettent pas les aspects de fond de la protection des peuples autochtones et, qu'en même temps, ils garantissent l'adoption de la Déclaration à la présente session. UN وبناء على مشاوراتنا، نحن مقتنعون بأن التغييرات لا تنتقص من الجوانب الموضوعية لحماية الشعوب الأصلية، وفي الوقت ذاته تكفل اعتماد الإعلان في الدورة الحالية.
    Le Gouvernement d'El Salvador a voté en faveur de la Déclaration à l'Assemblée générale, en 2007, ce qui démontre clairement sa volonté de reconnaître les droits des peuples autochtones. UN وصوتت حكومة السلفادور لصالح الإعلان في دورة الجمعية العامة، في عام 2007، الشيء الذي يدل بوضوح على استعدادها للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a exhorté les entités du système des Nations Unies et les peuples autochtones à coopérer plus étroitement en vue d'assurer l'application de la Déclaration à l'échelle nationale. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    En outre, des informations concernant l'application des dispositions de la Déclaration à l'échelon national ont été fournies, notamment par des organisations non gouvernementales et des représentants des minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت المعلومات، وبشكل خاص من المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات، بشأن تطبيق أحكام الإعلان على الصعيد الوطني.
    Le CEPODRA a aussi noté qu'il lui était impossible de diffuser la Déclaration à grande échelle en raison de ressources financières très limitées. UN ولاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون بدوره أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية.
    Le CEPODRA a aussi noté qu'il lui était impossible de diffuser la Déclaration à grande échelle en raison de ressources financières très limitées. UN ولاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون بدوره أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية.
    Le Centro de Promoción y Desarrollo Rural Amazónico a également indiqué qu'il lui était impossible de diffuser la Déclaration à grande échelle faute de ressources financières. UN كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لانعدام الموارد المالية.
    Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    D. Initiatives prises par le gouvernement pour sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté UN دال - المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي 50-57 12
    4) Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? UN (4) هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    3. Prie instamment les États Membres de faire tout leur possible pour promouvoir, au sein de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, l'adoption de mesures efficaces en vue de l'application intégrale et rapide de la Déclaration à tous les territoires non autonomes auxquels elle est applicable ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على بذل أقصى ما في وسعها لكي تشجع العمل، في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على اتخاذ تدابير فعالة للتنفيذ التام والسريع للإعلان في جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها الإعلان؛
    L'Organisation des Nations Unies a transmis le message de la Déclaration à toutes les régions et à tous les pays. UN وقد حملت اﻷمم المتحدة رسالة اﻹعلان إلى جميع المناطق وجميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more