"la déclaration conjointe" - Translation from French to Arabic

    • البيان المشترك
        
    • الإعلان المشترك
        
    • بالبيان المشترك
        
    • للبيان المشترك
        
    • بالإعلان المشترك
        
    • للإعلان المشترك
        
    • الاعلان المشترك
        
    • والبيان المشترك
        
    • بيان مشترك
        
    • اﻹعلان المشترك الصادر
        
    • والإعلان المشترك
        
    • البيانَ المشترك
        
    • اﻹعلان المشترك الذي
        
    • وبالبيان المشترك الصادر
        
    • أن اﻹعلان المشترك
        
    D'autre part, nous appuyons la déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة.
    la déclaration conjointe définit cinq domaines stratégiques : l'éducation, la santé, la prévention de la violence, le renforcement des capacités de direction et l'acquisition de données. UN ويحدد البيان المشترك خمسة مجالات استراتيجية هي التعليم والصحة ومنع العنف وتنمية المهارات القيادية والبيانات.
    La principale divergence opposant les deux parties portait sur le champ d'application de la déclaration conjointe. UN ويتعلق الاختلاف الأساسي بين الطرفين بالنطاق الجغرافي لتطبيق الإعلان المشترك.
    la déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Annexe à la déclaration conjointe des chefs de secrétariat des membres du Groupe de gestion de l'environnement UN مرفق بالبيان المشترك للرؤساء التنفيذيين لأعضاء فريق الإدارة البيئية
    Des exemplaires de la déclaration conjointe adoptée lors de cette réunion sont disponibles dans cette salle. UN وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة.
    la déclaration conjointe qui a suivi les pourparlers à six en 2005 reflète aussi le même esprit. UN كما أن البيان المشترك الذي صدر عقب المحادثات السداسية الأطراف في عام 2005 عكس نفس الروح.
    C'est donc avec grand plaisir que j'ai signé aujourd'hui la déclaration conjointe sur le renforcement de la participation politique des femmes. UN لذلك، وقّعتُ في وقت سابق من اليوم ببالغ السرور على البيان المشترك بشأن النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة.
    Nous sommes convaincus que les échanges de ce genre approfondissent la compréhension mutuelle qui a inspiré la déclaration conjointe anglo-argentine de 1999. UN ونعتقد أن هذه التبادلات تسهم في تعزيز التفاهم المتبادل الوارد في البيان المشترك البريطاني - الأرجنتيني لعام 1999.
    Il a d'ailleurs cité un passage de la déclaration conjointe, où il est dit : UN ثم مضى يقتبس من لغة البيان المشترك الذي ينص على ما يلي:
    Les relations intercoréennes ont évolué favorablement sur la péninsule coréenne depuis la publication de la déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin 2000. UN لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه.
    619. L'année 2010 marquait le dixième anniversaire de la déclaration conjointe Nord-Sud en date du 15 juin 2000. UN 619- وصادف العام 2010 الذكرى العاشرة لصدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2008.
    Nous nous emploierons à bâtir sur les fondements de la déclaration conjointe sur la coopération en matière de gestion des crises que l'Union européenne et l'ONU ont récemment signée. UN كما سنعمل على تعزيز منطلقات الإعلان المشترك الذي وقع الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عليه مؤخرا بشأن إدارة الأزمات.
    Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la déclaration conjointe Nord-Sud. UN فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    la déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne devrait être respectée et mise en œuvre. UN وينبغي مراعاة وتنفيذ ذلك الإعلان المشترك لعام 1992.
    Depuis le sommet, les deux parties se sont activement employées à appliquer la déclaration conjointe ainsi que d'autres accords. UN فمنذ انعقاد هذه القمة وكلا الطرفين جاد في العمل بالبيان المشترك وتنفيذ الاتفاقات الأخرى.
    À partir de 1985, des consultations bipartites ont eu lieu entre le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de l'Espagne conformément à ce que prévoyait la déclaration conjointe signée à Bruxelles. UN وبدءا من عام ١٩٨٥ عُقدت محادثات ثنائية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا وفقا للبيان المشترك الموقع في بروكسل.
    la déclaration conjointe publiée à l'issue de la Conférence sur l'article XIV tenue en 2007 à Vienne a été accueillie avec satisfaction. UN وتم الترحيب بالإعلان المشترك الصادر عن المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في فيينا في عام 2007.
    Ces situations continuent d'être régies par le Statut organique de Macao et les autres textes législatifs applicables, ainsi que par la déclaration conjointe sur la question de Macao. UN وتظل هذه المسائل خاضعة للقانون الأساسي لماكاو وغيره من القوانين الواجبة التطبيق كما تظل خاضعة للإعلان المشترك بشأن مسألة ماكاو.
    Pendant la période considérée, il ne s'est produit aucun fait nouveau en ce qui concerne l'application de la déclaration conjointe. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تطرأ تطورات أخرى بشأن تنفيذ الاعلان المشترك.
    la déclaration conjointe adressée à la mission par M. Ali Mahdi et ses collègues est reproduite à l'annexe V. UN والبيان المشترك الذي وجهه السيد علي مهدي وزملاؤه الى البعثة مستنسخ في المرفق الخامس.
    Des progrès ont été notés en septembre 2005 lorsque les parties ont publié une déclaration conjointe, la déclaration conjointe de la quatrième série de pourparlers entre les six parties. UN وقد أُحرز بعض التقدم في أيلول/سبتمبر 2005 عندما أسفرت المحادثات المذكورة عن صدور بيان مشترك - البيان المشترك للجولة الرابعة لمحادثات الأطراف الستة.
    la déclaration conjointe de 1992 sur les armes chimiques était aussi censée être une mesure de confiance. UN والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Cette réunion au sommet ainsi que la déclaration conjointe qui en est ressortie constituent un événement historique, qui marque un tournant dans la réalisation de la réunification indépendante de notre nation. UN ويسجل اجتماع القمة والإعلان المشترك الناجم عنه معلما تاريخيا يمثل نقطة تحول نحو تحقيق إعادة توحيد أمتنا بشكل مستقل.
    30. Le Comité a adopté par consensus la déclaration conjointe suivante: UN 30- اعتمدت اللجنةُ الدولية البيانَ المشترك التالي بتوافق الآراء:
    Loin de menacer qui que ce soit, la déclaration conjointe que le Président de la République turque de Chypre-Nord et le Président de la Turquie ont adoptée ne vise qu'à faire échec à la grave menace que le réarmement à outrance de la partie chypriote grecque et l'armement moderne dont elle s'est récemment dotée font peser sur la stabilité de l'île et de la région tout entière. UN ويهدف اﻹعلان المشترك الذي أصدره رئيسا الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا، وهو أبعد ما يكون عن أن يشكل تهديدا ﻷي أحد، الى اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التهديد الخطير الذي يشكله إعادة التسلح المفرط للجانب القبرصي اليوناني وشرائه أسلحة متطورة مؤخرا على استقرار الجزيرة والمنطقة بأكملها.
    Prenant note aussi des récentes déclarations du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire, et de la déclaration conjointe des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme du 5 août 2011 au sujet des violations des droits de l'homme en République arabe syrienne, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالبيانين الصادرين مؤخراً عن الأمين العام والمفوضة السامية وبالبيان المشترك الصادر عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في 5 آب/أغسطس 2011 بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more