"la déclaration constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان الدستوري
        
    • للإعلان الدستوري
        
    • شرعة دستورية
        
    Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. UN ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري.
    iv) Les élections prévues par la Déclaration constitutionnelle sont organisées UN ' 4` أجريت الأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري
    iv) Les élections prévues par la Déclaration constitutionnelle et ses amendements sont organisées. UN ' 4` إجراء الأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري
    L'arrivée à échéance du mandat du Congrès général national à cette date découle d'une interprétation de la Déclaration constitutionnelle de 2011 qui est largement acceptée, même si elle est contestée par certains responsables politiques et experts. UN ويستند في تحديد انتهاء ولاية المؤتمر الوطني العام في ذلك التاريخ إلى تفسير للإعلان الدستوري لعام 2011 يحظى بقبول الكثير من الجهات، بينما يعارضه عدد من القادة والخبراء السياسيين.
    Dans le cadre de l'examen constitutionnel en cours, on analyse la Déclaration constitutionnelle de protection des droits, fondée sur les conventions internationales. UN وفي إطار عملية استعراض الدستور الجارية حاليا، تجري مناقشة شرعة دستورية للحقوق تستند إلى الاتفاقيات الدولية().
    iv) Les élections prévues par la Déclaration constitutionnelle sont organisées UN ' 4` يُضطلع بالأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري
    En vertu de la Déclaration constitutionnelle de 1969, tous les Libyens sont égaux devant la loi. UN فبموجب الإعلان الدستوري الصادر عام 1969، فإن المواطنين في ليبيا متساوون جميعا أمام القانون.
    Il se préoccupe tout particulièrement du bienêtre physique, mental et moral des jeunes, comme l'exige l'article 14 de la Déclaration constitutionnelle. UN وتعني الدولة برعاية الشباب بدنيا وعقلياً وخلقياً، وجاء ذلك في المادة 14 من الإعلان الدستوري.
    iv) Élections crédibles, comme énoncé dans la Déclaration constitutionnelle et ses amendements UN ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته
    Dans son discours inaugural, le Premier Ministre a réaffirmé sa volonté d'édifier un État démocratique régi par la Déclaration constitutionnelle et garant des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وفي كلمته الافتتاحية، أكد رئيس الوزراء مجدداً التزامه ببناء دولة مدنية ديمقراطية تسترشد بأحكام الإعلان الدستوري التي تعلي شأن حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Pour rendre sa décision, elle a donc tenu compte du code de procédure pénale, des articles 31 et 33 de la Déclaration constitutionnelle de la Libye et des instruments relatifs aux droits de l'homme que la Libye a ratifiés. UN ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا.
    Diverses lois, y compris la Déclaration constitutionnelle et la Grande Charte verte donnent à tous les citoyens le droit à un procès équitable par une juridiction indépendante. UN ثم إن مختلف القوانين، بما فيها الإعلان الدستوري والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان، تعطي جميع المواطنين الحق في محاكم ة عادلة أمام قضاء مستقل.
    11. la Déclaration constitutionnelle a été proclamée le 11 décembre 1969, après la grande révolution du 1er septembre. Les principes fondamentaux des droits de l'homme et la garantie des libertés publiques y ont été affirmés. UN 11- صدر الإعلان الدستوري عقب قيام ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة بتاريخ 11كانون الأول/ديسمبر 1969، حيث تم التأكيد في هذا الإعلان على مبادئ حقوق الإنسان الأساسية وصيانة الحريات العامة.
    12. Aux termes de la Déclaration constitutionnelle du 11 décembre 1969, la souveraineté appartient au peuple. UN 12- نص الإعلان الدستوري الليبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969 على أن السيادة للشعب.
    47. L'article 4 de la Déclaration constitutionnelle précise en outre: < < Une charge publique est une responsabilité confiée à celui qui l'exerce. UN 47- وتنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على ما يلي:
    70. S'agissant du sous-alinéa i), aux termes de l'article 4 de la Déclaration constitutionnelle, < < le travail est un droit, un devoir et un honneur pour tout citoyen capable. UN 70- الفقرة ه`1`، تنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على أن العمل حق وواجب وشرف لكل مواطن قادر.
    En application de la Déclaration constitutionnelle, l'assemblée chargée de la rédaction de la constitution devait adopter un projet de texte et le soumettre à référendum le 19 août au plus tard. UN 39 - وينص الإعلان الدستوري على أن تعتمد جمعية صياغة الدستور مشروعاً للنص الدستوري لكي يُطرح للاستفتاء العام بحلول 19 آب/أغسطس.
    a) Organisation, par un organe libyen d'administration des élections, des processus électoraux prévus par la Déclaration constitutionnelle pour la période de transition UN (أ) تجري هيئة إدارة الانتخابات في ليبيا العمليات الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري للفترة الانتقالية
    En ce qui concerne le processus électoral, conformément à la Déclaration constitutionnelle du Conseil national de transition, il s'est agi de créer un cadre juridique et institutionnel pour les élections au Congrès national, notamment de mettre au point une législation électorale et de constituer une commission électorale nationale supérieure. UN 16 - ركزت الأنشطة الانتخابية على إنشاء إطار قانوني ومؤسسي يشكّل أساسًا لانتخاب أعضاء المؤتمر الوطني، وفقا للإعلان الدستوري للمجلس الوطني الانتقالي، بما في ذلك القوانين الانتخابية وتعيين المفوضية الوطنية العليا للانتخابات.
    Fait encourageant, qui atteste du rôle croissant qu'elle joue en tant que garante des libertés publiques et de l'état de droit, la Cour suprême a annulé, le 23 décembre, l'article 2 de la loi portant abolition du Tribunal populaire, au motif qu'il violait la Déclaration constitutionnelle. UN 36 - وفي تطور إيجابي يدل على تنامي دور المحكمة العليا كحارسٍ للحريات العامة وسيادة القانون، أبطلت المحكمة في 23 كانون الأول/ديسمبر المادة الثانية من القانون الصادر لإلغاء محكمة الشعب وذلك بسبب مخالفتها للإعلان الدستوري.
    Dans le cadre de l'examen constitutionnel en cours, on examine la Déclaration constitutionnelle de protection des droits, fondée sur les conventions internationales2. UN وفي إطار عملية استعراض الدستور الجارية حاليا، تجري مناقشة شرعة دستورية للحقوق تستند إلى الاتفاقيات الدولية(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more