Comme les membres le savent, la Déclaration d'Antigua été signé par l'ensemble des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فقد وقعت جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إعلان أنتيغوا. |
Nous devons souligner le fait que la Déclaration d'Antigua reconnaît également que la question du commerce illicite des munitions est intrinsèquement liée au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ولا بد أن نؤكد على أن إعلان أنتيغوا يسلم أيضا بأن مسألة الاتجار غير المشروع بالذخائر ترتبط على نحو وثيق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ma délégation s'est pleinement engagée à l'égard de ces objectifs, acceptés au niveau régional et clairement reflétés dans la Déclaration d'Antigua. | UN | ووفد بلدي ملتزم التزاما كاملا بهذه الأهداف المتفق عليها على مستوى إقليمي والمنعكسة بوضوح في إعلان أنتيغوا. |
la Déclaration d'Antigua adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains constitue un pas dans la bonne voie. | UN | ويمثل إعلان أنتيغوا الصادر عن الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية خطوة في الاتجاه السليم. |
Le Gouvernement guatémaltèque considère également que la Déclaration d'Antigua adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains est un pas dans la bonne voie. | UN | واختتمت قائلة إن حكومتها تنظر إلى إعلان أنتيغوا للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية على أنه خطوة في الاتجاه السليم. |
la Déclaration d'Antigua porte sur différents aspects du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, lequel constitue une préoccupation prioritaire pour notre région. | UN | ويعالج إعلان أنتيغوا جوانب شتى من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يشكل شاغلا ذا أولوية في منطقتنا. |
- d'où notre déception. Pourtant, la Déclaration d'Antigua reflète plusieurs aspects du trafic illicite d'armes légères et de petit calibre prioritaires pour la région. | UN | ويعكس إعلان أنتيغوا مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تعتبر مسألة ذات أولوية بالنسبة للمنطقة. |
Il importe de souligner que la Déclaration d'Antigua reconnaît également que la question du trafic illicite de munitions est étroitement liée au trafic illicite d'armes légères et de petit calibre; l'un n'a pas de raison d'être sans l'autre. | UN | ومن المهم أن نؤكد على أن إعلان أنتيغوا يقر أيضا بأن الاتجار غير المشروع بالذخيرة يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ ولا مبرر لأن يكون أحدهما بمنأى عن الآخر. |
En ce qui concerne les armes légères et de petit calibre, l'Espagne tient à féliciter les organisateurs de la réunion des régions d'Amérique latine et des Caraïbes ainsi que les participants à cette réunion, tenue à Antigua, Guatemala, et qui s'est concrétisée par l'adoption de la Déclaration d'Antigua. | UN | وتود إسبانيا، فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تهنئ منظمي اجتماع منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المعقود في أنتيغوا، غواتيمالا، والمشاركين فيه، وهو الاجتماع الذي تمثلـت نتيجتـه فـي اعتماد إعلان أنتيغوا. |
Dans la Déclaration d'Antigua adoptée à ce sommet, l'Office et les instituts membres du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ont été instamment priés de renforcer leurs activités de formation et d'assistance technique à l'intention des ministères publics et des systèmes de justice pénale. | UN | واعتمد مؤتمر القمة إعلان أنتيغوا الذي حث المكتب ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على تدعيم برامج التدريب والمساعدة التقنية الموجهة إلى أجهزة النيابة العامة وأنظمة العدالة الجنائية. |
Une conférence régionale a également été organisée au Guatemala du 2 au 4 mai 2006 et a donné lieu à la Déclaration d'Antigua. | UN | وقد شملت الجهود المشتركة تنظيم مؤتمر إقليمي، في غواتيمالا في الفترة من 2 إلى 4 أيار/مايو 2006، اعتَمد " إعلان أنتيغوا " . |
La première de ces activités a permis d'organiser, du 2 au 4 mai 2006, une conférence au centre de l'Agence de La Antigua, à l'occasion de laquelle les États de la région ont adopté la Déclaration d'Antigua (voir le paragraphe 13 ci-dessus). | UN | وأسفرت أولى الأنشطة التي اضطُلع بها في هذا الإطار عن تنظيم مؤتمر في مركز الوكالة في لا أنتيغوا، من 2 إلى 4 أيار/مايو 2006، اعتمدت دول المنطقة خلاله إعلان أنتيغوا (انظر الفقرة 13 أعلاه). |
Par ailleurs, nous savons que la protection des données personnelles est un droit fondamental et nous appelons l'attention sur les initiatives ibéro-américaines de réglementation visant à protéger la vie privée des citoyens et énoncées dans la Déclaration d'Antigua par laquelle a été créé le réseau ibéro-américain de protection des données, ouvert à tous les pays de notre communauté. | UN | 45 - ونحن ندرك أيضا أن حماية حرمة البيانات الشخصية حق أساسي للأفراد ونشير إلى أهمية ما اتخذته البلدان الأيبيرية - الأمريكية من مبادرات لحماية حرمة الحياة الخاصة للمواطنين المشار إليها في إعلان أنتيغوا الذي أنشئت بموجبه الشبكة الأيبيرية - الأمريكية لحماية البيانات، وهي الشبكة المفتوح باب الانضمام إليها أمام جميع بلدان جماعتنا. |
De même, les propositions régionales figurant dans des déclarations, telles que la Déclaration d'Antigua du 26 mai 2006, et les contributions importantes des documents adoptés lors des réunions biennales, tels que le Document de travail des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes à l'intention de la troisième réunion biennale, doivent être également examinées comme il convient. | UN | وبالمثل، يجب النظر على نحو ملائم في المقترحات الإقليمية الواردة في الإعلانات، ومنها إعلان أنتيغوا المؤرخ 26 أيار/مايو 2006، ووثائق المساهمات الفنية المعتمدة خلال الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، ومنها على سبيل المثال ورقة العمل الصادرة عن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل انعقاد الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين (A/CONF.192/BMS/2008/WP.9). |