"la déclaration dans" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان في
        
    • للبيان مكتوبا بإحدى
        
    • لﻹعلان في
        
    • البيان في
        
    • للبيان إلى
        
    • الإعلان إلى
        
    • الإعلان تحديداً في
        
    • الإعلان ومعاييره في
        
    • بالإعلان في
        
    • إعلان الأمم المتحدة في
        
    • الإعلان ضمن
        
    • باﻹعلان الصادر
        
    • الإعلان من
        
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    L'intégration de la Déclaration dans l'ordre juridique interne de certains pays, tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur, est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la Déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    10. Invite les Etats et le Secrétaire général à tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ٠١ ـ تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    De nombreux pays avaient incorporé certains des principes de la Déclaration dans leur Constitution, leur législation, leurs politiques et leur pratique. UN وأدرج العديد من البلدان مبادئ الإعلان في الدساتير والقوانين والسياسات والممارسات.
    Elle a cité la Déclaration dans son travail dans ce domaine. UN وقد أشارت اللجنة إلى الإعلان في ما اضطلعت به من أعمال في هذا المجال.
    Il a également été conclu, au cours de la réunion-débat, que de nouvelles mesures devaient être prises pour améliorer l'application de la Déclaration dans tous les pays et toutes les régions. UN وأوضحت حلقة النقاش كذلك ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين تنفيذ الإعلان في جميع البلدان والمناطق.
    L'intégration de la Déclaration dans l'ordre juridique interne de certains pays, tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur, est un pas dans la bonne direction. UN ويمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    À cet égard, sa délégation appuie énergiquement la référence à la Déclaration dans le troisième paragraphe du préambule. UN وذكر، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد تأييداً قوياً الإشارة إلى الإعلان في الفقرة السادسة من الديباجة.
    Plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'adopter la Déclaration dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones, avant 2004. UN وحثّ ممثلون عديدون على اعتماد الإعلان في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قبل حلول عام 2004.
    Des efforts sont également en cours afin d'inscrire les dispositions de la Déclaration dans les activités des équipes des Nations Unies dans les pays. UN والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Elle voudrait savoir comment le Rapporteur spécial se propose d'utiliser la Déclaration dans sa mission de promotion des droits et des aspirations des populations autochtones. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيف ينوي المقرر الخاص الاستفادة من الإعلان في عمله لتعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية.
    Le fait qu'aucune communication n'ait été adressée à un gouvernement ne veut pas forcément dire qu'il n'y a aucun problème dans l'application de la Déclaration dans le pays en question. UN إن عدم وجود بلاغ موجه إلى الحكومة لا يعني بالضرورة عدم وجود ثغرات في تنفيذ الإعلان في ذلك البلد.
    Parmi les questions préoccupantes l'absence de toute référence à la Déclaration dans le document. UN ومن مجالات القلق هذه كان عدم الإشارة إلى الإعلان في الوثيقة.
    La Bolivie a également été l'un des premiers pays à intégrer la Déclaration dans sa législation et sa Constitution. UN وكانت بوليفيا أيضاً واحدة من أول البلدان التي أدمجت الإعلان في تشريعاتها ودستورها.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la Déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يحضر مترجما شفويا وإما أن يقدم نصا للبيان مكتوبا بإحدى هذه اللغات.
    12. Demande aux États et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ١٢ - تطلب إلى الدول وإلى اﻷمين العام إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    Le Conseil est convenu d'inclure la Déclaration dans la version définitive du rapport. UN ووافق المجلس على إدراج البيان في الصيغة النهائية للتقرير.
    Dans ce cas, sa délégation doit assurer l'interprétation ou fournir le texte de la Déclaration dans l'une des langues officielles. UN لكن على الوفد المعني، في هذه الحالة، إما أن يتكفل بأمر الترجمة الشفوية للبيان إلى إحدى اللغات الرسمية، وإما أن يقدم نصا مكتوبا منه بإحدى هذه اللغات.
    Est-ce que la traduction de la Déclaration dans les différentes langues faisait partie de ces mesures? UN هل يشمل ذلك ترجمة الإعلان إلى لغات مختلفة؟
    S'agissant des mesures prises par les gouvernements autochtones, même s'il n'est pas fait explicitement référence à la Déclaration dans la résolution de la tribu sioux Rosebud portant création de la communauté CANS, cette dernière a pour but de mettre en œuvre la Déclaration. UN 116- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الغرض من العمل الذي أنجزته المنظمة هو تنفيذ الإعلان بينما لم يُذكر الإعلان تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو المنشئ لجماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية.
    La plupart des organisations de peuples autochtones qui ont répondu ont signalé avoir intégré l'esprit et les principes de la Déclaration dans leurs directives, pratiques et activités internes. UN 171- ومعظم منظمات الشعوب الأصلية التي ردت على الاستبيان قدم تقارير عن إدماج روح الإعلان ومعاييره في مبادئه التوجيهية الداخلية وفي ممارساته وأنشطته.
    L'Association faisait référence à la Déclaration dans toutes ses activités de plaidoyer. UN وتستشهد رابطة محامي الشعوب الأصلية بالإعلان في كل ما تقوم به من أعمال دعوية.
    Elle encourage les parlementaires et autres représentants autochtones élus, appartenant à des organes décisionnels nationaux, régionaux et locaux, à créer un réseau ou une organisation de portée internationale afin de permettre une mise en commun des expériences, notamment celles qui ont trait à la mise en œuvre de la Déclaration dans les organes législatifs et autres organes démocratiques. UN ويشجع البرلمانيين والممثلين المنتخبين الآخرين من الشعوب الأصلية في هيئات صنع القرار الوطنية والإقليمية والمحلية على إنشاء شبكة أو منظمة دولية لتبادل الخبرات المشتركة، بما فيها تلك المتصلة بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة في الهيئات التشريعية والهيئات الديمقراطية الأخرى.
    Le Mécanisme d'experts serait toujours disposé à contribuer à la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre du mandat que lui avait confié le Conseil. UN وقال إن آلية الخبراء مستعدة للمشاركة في إعمال الإعلان ضمن نطاق ولايتها على النحو الذي قرره المجلس.
    La Gambie fait sienne la Déclaration dans laquelle l'Organisation de l'unité africaine appuie le maintien en fonction, pour un second mandat, de M. Boutros Boutros-Ghali. UN وما برحـــــت غامبيا على التزامها باﻹعلان الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية بتأييد استمرار سعادة السيد بطرس بطرس غالى في منصبه كأمين عام لفترة ثانية.
    L'une des propositions formulées consiste à renforcer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre d'un mandat ou de mandats existants de la Commission. UN كان أحد الاقتراحات المقدمة هو تعزيز رصد تنفيذ الإعلان من خلال ولاية أو ولايات قائمة في إطار لجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more