"la déclaration de berlin" - Translation from French to Arabic

    • إعلان برلين
        
    • بإعلان برلين
        
    • وإعلان برلين
        
    la Déclaration de Berlin pour des dons privés en faveur de la biodiversité est une initiative très utile. UN وأضافت أن إعلان برلين بشأن المنح الخاصة للتنوع البيولوجي يعد مبادرة قيِّمة.
    Le Conseil a autorisé son président à faire une déclaration portant approbation de la Déclaration de Berlin et de ses annexes, y compris le communiqué final de la Conférence de Berlin. UN وأذن مجلس الأمن لرئيسه بأن يدلي ببيان، ويؤيد إعلان برلين ومرفقاته، بما في ذلك البيان الختامي لمؤتمر برلين.
    La contribution apportée par la Déclaration de Berlin et les événements récemment intervenus dans la région semblent ouvrir de nouvelles perspectives pour ce qui est d’instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité et le processus de paix. UN ويبدو أن المساهمة الناتجة عن إعلان برلين واﻷحداث التي شهدتها المنطقة مؤخرا تشجع على ظهور بشائر جديدة لبناء الثقة، تعزز الاستقرار وعملية السلام.
    Le Conseil de sécurité approuve la Déclaration de Berlin et souligne l'intérêt du Plan de travail du Gouvernement afghan, du rapport d'étape et de la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants annexée à la Déclaration de Berlin, et se réjouit des importants engagements financiers pluriannuels consentis par la communauté des donateurs internationaux. UN " ويصادق مجلس الأمن على إعلان برلين ويؤكد أهمية خطة العمل التي وضعتها الحكومة الأفغانية والتقرير المرحلي وإعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات المرفق بإعلان برلين ويرحب بالالتزامات المالية الكبيرة الممتدة لعدة سنوات التي قطعتها الجهات المانحة الدولية على نفسها.
    Le Conseil se félicite en particulier de la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants, associée à la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage, signée par l'Afghanistan et ses voisins, ainsi que de la Conférence sur la coopération policière régionale prévue pour les 18 et 19 mai 2004 à Doha. UN " ويرحب مجلس الأمن بوجه خاص بإعلان برلين المتعلق بمكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل المتعلق بعلاقات حسن الجوار الذي وقعته أفغانستان والدول المجاورة لها وبالمؤتمر المزمع عقده في الدوحة يومي 18 و 19 أيار/مايو بشأن التعاون الإقليمي في مجال الشرطة.
    Le cadre de la réforme de la justice, défini par la Constitution, la Déclaration de Berlin et le budget de développement national, aide à renforcer le système d'administration de la justice, très faible de l'Afghanistan, et exige des investissements pour la remise en état des institutions permanentes de la justice. UN 37 - يوفر إطار الإصلاح القضائي، كما حدده الدستور وإعلان برلين وميزانية التنمية الوطنية، التوجيه لتعزيز النظام القضائي الضعيف جدا في أفغانستان، ويدعو إلى الاستثمار في إصلاح مؤسسات القضاء الدائمة.
    L'Allemagne fait état de la Déclaration de Berlin sur le libre accès à la connaissance en sciences exactes, sciences de la vie, sciences humaines et sociales, qui peut être signée par différentes parties prenantes. UN وأشارت ألمانيا إلى إعلان برلين بشأن الوصول المتاح إلى المعارف في مجال العلوم والدراسات الإنسانية، وهو إعلان يمكن أن يوقع عليه مختلف أصحاب المصلحة.
    la Déclaration de Berlin traite des trois principaux thèmes de la Table ronde, à savoir le développement du système de protection des droits de l'homme au Conseil de l'Europe, la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et la protection des victimes de la traite des êtres humains. UN ويتناول إعلان برلين المواضيع الرئيسية الثلاثة المعالجة في اجتماع المائدة المستديرة، وهي: تطوير نظام حماية حقوق الإنسان في إطار مجلس أوروبا، وحماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Ceci représente une autre avancée, faisant suite à l'adoption de la Déclaration de Berlin par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Séminaire consacré à l'antisémitisme tenu à l'Organisation des Nations Unies en juin 2004. UN وهذا يمثل خطوة أخرى إلى الأمام، تضاف إلى التقدم الذي أحرز باعتماد إعلان برلين من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وحلقة دراسية بشأن معاداة السامية التي عقدت في الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2004.
    Il a ajouté que la Déclaration de Berlin, adoptée d'un commun accord le 2 juillet par les ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie, de l'Allemagne, de la France et de l'Ukraine, qui était semblable à la Déclaration de Genève du 17 avril, offrait un texte clair et constructif permettant d'aller de l'avant pour désamorcer la crise. UN وأضاف أن إعلان برلين المشترك الذي توصل إليه وزراء خارجية الاتحاد الروسي وألمانيا، وفرنسا، وأوكرانيا في 2 تموز/يوليه يمثّل، على غرار بيان جنيف الصادر في 17 نيسان/أبريل، طريقة واضحة وبناءة لوقف تصاعد الأزمة.
    Le Conseil a approuvé la Déclaration de Berlin et souligné l'intérêt du Plan de travail du Gouvernement afghan, du rapport d'étape et de la Déclaration sur la lutte contre les stupéfiants annexée à la Déclaration de Berlin (S/PRST/2004/9). UN وأيد المجلس إعلان برلين وأكد أهمية خطة العمل والتقرير المرحلي وإعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات المرفق بإعلان برلين (S/PRST/2004/9).
    La promotion du développement durable joue un rôle fondamental dans la lutte contre les drogues, en particulier en Afghanistan, et l'Union européenne se félicite des efforts déployés par l'ONUDC dans ce domaine et souscrit entièrement aux principes consacrés dans la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants. UN 66 - ولتعزيز التنمية المستدامة دور أساسي في مكافحة المخدرات، وخاصة في أفغانستان، ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اغتباطه للجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الميدان ويؤيد بالكامل المبادئ الواردة في إعلان برلين حول مكافحة المخدرات.
    Le Gouvernement afghan participe aux efforts régionaux tendant à renforcer la coopération et la coordination. Il a en outre accueilli la Conférence internationale sur l'Afghanistan en février 2004 et a signé avec les six pays voisins la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. UN وقال إن حكومة أفغانستان تشارك في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق.واستضافت فضلاً عن ذلك المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان في شباط/فبراير 2004 ووقعت مع البلدان الستة المجاورة على إعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار.
    Dans la Déclaration de Berlin de l'Union européenne, en mars 1999, nous avons dit : < < La création d'un État palestinien démocratique, viable, pacifique et souverain sur la base des accords existants et par l'intermédiaire de négociations sera la meilleure garantie de la sécurité d'Israël > > . UN وقد أكدنا في إعلان برلين للاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 1999، على أن " إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة ومسالمة، على أساس الاتفاقات القائمة ومن خلال المفاوضات، سيكون أفضل ضمان لأمن إسرائيل " .
    Les intervenants ont résumé les faits nouveaux intervenus et les résultats obtenus depuis la dernière conférence ministérielle Communauté de développement de l’Afrique australe/Union européenne, tenue à Windhoek les 14 et 15 octobre 1996, qui avait mis à profit les bases jetées dans la Déclaration de Berlin, en particulier le dialogue politique, les échanges commerciaux et les investissements entre ces deux régions. UN وقد لخص المتكلمون التطورات التي حدثت واﻹنجازات التي تحققت منذ المؤتمر الوزاري اﻷخير للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والاتحاد اﻷوروبي المعقود في ويندهوك يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الذي اعتمد على اﻷساس الذي أرساه إعلان برلين بما في ذلك الحوار السياسي والتجارة والاستثمار بين المنطقتين.
    L'ONUDI a également rédigé certaines des parties relatives aux questions industrielles qui figuraient dans la Déclaration de Berlin faite à l'issue de la Conférence sur le développement urbain durable organisée conjointement par l'OCDE et par le Gouvernement allemand en mars 1996. UN وفضلا عن ذلك، أسهمت اليونيدو بمدخلات تتصل بالصناعة في إعلان برلين الذي تمت صياغته في مؤتمر مشترك عقد في آذار/مارس ١٩٩٦ بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وحكومة ألمانيا حول التنمية الحضرية المستدامة.
    Comme cela est indiqué dans la Déclaration de Berlin, adoptée le 28 août 2004 lors de la Conférence biennale de la Commission internationale de juristes, < < protéger les individus des actes terroristes et respecter les droits de l'homme relèvent tous deux d'un même système de protection incombant à l'État > > . UN وكما يذكر إعلان برلين الذي اعتمدته لجنة فقهاء القانون الدولية في 28 آب/أغسطس 2004 في مؤتمرها الذي يُعقَد كل سنتين، فإن " حماية الأشخاص من الأفعال الإرهابية واحترام حقوق الإنسان يشكلان معاً جزءاً من شبكة مُحكمة للحماية تقع مسؤوليتها على الدولة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more