Elle s'attachera toutefois à vérifier la déclaration de l'Iraq le plus rapidement et le plus soigneusement possible. | UN | بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق. |
Il s'agit là d'une question essentielle pour vérifier la déclaration de l'Iraq concernant la destruction unilatérale des ogives spéciales. | UN | ولا يزال هذا الشأن يمثل مسألة رئيسية في التحقق من إعلان العراق بشأن تدمير الرؤوس الحربية الخاصة من طرف واحد. |
L'UNSCOM a d'ailleurs fait analyser de nombreux échantillons prélevés sur le site et le résultat des analyses corroborait la déclaration de l'Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت اللجنة الخاصة عينات عديدة من بقايا التدمير لتحليلها، وتطابقت النتائج مع إعلان العراق. |
L'analyse chimique avait pour but de vérifier la déclaration de l'Iraq concernant les 20 ogives spéciales remplies d'alcool. | UN | وكان الغرض من التحليل الكيميائي هو التحقق من بيان العراق بشأن الرؤوس الحربية الخاصة اﻟ ٢٠ المملوءة بمركبي الكحول. |
Ils ont tenu un débat sur la réception de la déclaration de l'Iraq. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مناقشة بشأن استلام تقرير العراق. |
Nous pensons, l'Iraq pense, que cela ne modifiera pas la déclaration de l'Iraq. | UN | ونعتقد، بل العراق يعتقد، أن ذلك لن يؤدي الى تغيير اﻹعلان العراقي. |
En conséquence, l'État du Koweït considère que la déclaration de l'Iraq est dénuée de tout fondement et rejette les allégations mensongères concernant le Koweït. | UN | لذلك، ترى دولة الكويت أن البيان العراقي لا أساس له وهي ترفض الافتراء الموجّه ضد الكويت. |
Mais il ne s'agit là que d'un minimum, étant donné que la Commission n'est peut-être pas au courant de toutes les importations clandestines et que ce chiffre est basé sur les estimations figurant dans la déclaration de l'Iraq et dont certaines sont erronées. | UN | وسيمثل ذلك الحد اﻷدنى ﻷنه ربما تكون هنالك كميات إضافية من اﻷوساط التي استوردت ولا تعلمها اللجنة. كما أنه يستند ايضا إلى التقديرات الواردة في إعلان العراق والتي يعتبر بعضها غير دقيق. |
Ce résultat est conforme à la déclaration de l'Iraq, suivant laquelle la production totale d'uranium enrichi obtenu à partir des séparateurs de la phase de développement situés à Tuwaitha était seulement de 640 g, avec un taux moyen d'enrichissement de 7,2 %. | UN | وهذا اﻷداء متفق مع إعلان العراق أن اﻹنتاج الكلي لليورانيوم المثرى من أجهزة الفصل المشمولة في مرحلة التطوير في التويثة لم يتجاوز ٦٤٠ غراما متوسط نسبة إثرائها ٧,٢ في المائة. |
D'autres contradictions encore ont été identifiées concernant le drone entre la déclaration de l'Iraq et les constatations des inspecteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين وجود عدد من التناقضات الأخرى بين إعلان العراق وما توصل إليه المفتشون من استنتاجات فيما يتعلق بمسألة المركبات الجوية غير المأهولة. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
Touchant l'un des aspects de la destruction de têtes GB, la Commission a estimé, après avoir consulté un groupe d'experts internationaux, que la déclaration de l'Iraq suivant laquelle 15 têtes avaient été détruites simultanément ne cadrait pas avec les preuves matérielles recueillies sur le site déclaré de leur destruction unilatérale. | UN | فمن ناحية تدمير الرؤوس الحربية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية، توصلت اللجنة، بعد التشاور مع مجموعة من الخبراء الدوليين، إلى تقييم مفاده أن إعلان العراق أنه تم تدمير ١٥ رأسا حربيا في وقت واحد يتعارض مع الدليل المادي الذي تم الحصول عليه من المكان المعلن للتدمير من جانب واحد. |
43. Le Vice-Premier Ministre a demandé pourquoi la Commission avait détruit l'installation d'Al-Hakam si, comme elle l'affirmait, la déclaration de l'Iraq sur son programme d'armement biologique était invérifiable? | UN | ٤٣ - وتساءل نائب رئيس الوزراء، لو كان إعلان العراق بشأن برنامج أسلحته البيولوجية لا يمكن التحقق منه، على نحو ما أكدت اللجنة، فلماذا دمرت اللجنة مصنع الحكم؟ |
Notant que la déclaration de l'Iraq en date du 5 août 1998 faisait suite à une période de coopération accrue, ainsi qu'à certains progrès tangibles accomplis depuis la signature du Mémorandum d'accord, | UN | وإذ يلاحظ أن إعلان العراق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أعقب فترة تعاون متزايد وأنه جرى إحراز بعض التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم، |
Il pourrait s'agir de celle qui, dans la déclaration de l'Iraq, était destinée à l'utilisation de sous-munitions chimiques. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الرأس الحربي يحتمل أنه هو الرأس نفسه الذي جاء وصفه في بيان العراق على أنه كان مقترحا للاستعمال مع ذخائر كيميائية فرعية. |
Après avoir consulté les membres du Conseil de sécurité, la présidence a décidé d'autoriser ceux disposant des connaissances techniques nécessaires pour évaluer les risques de prolifération et autres informations sensibles à accéder à la déclaration de l'Iraq afin de procéder immédiatement à son examen. | UN | قررت الرئاسة، في أعقاب مشاورات أجرتها مع أعضاء المجلس، السماح بالاطلاع على تقرير العراق للأعضاء الذين لديهم المعارف التقنية اللازمة لتقييم مخاطر انتشار الأسلحة وغيرها من المعلومات الحساسة، وذلك بغرض الشروع فورا في دراسة التقرير. |
Il est donc curieux de constater que le Président exécutif attend de l'Iraq qu'il fournisse des documents à l'appui de cette modification majeure de la déclaration de l'Iraq. | UN | ومن الغريب ملاحظة أن الرئيس التنفيذي يتوقع أن يقدم العراق وثائق لتأييد هذا التغيير الكبير في اﻹعلان العراقي. |
La fourniture par l'Iraq de documents originaux de cette nature a été et demeure essentielle pour la vérification de la déclaration de l'Iraq. | UN | وقيام العراق بتوفير وثائق أصلية كهذه كان، ولا يزال يُعد مسألة ذات أهمية قصوى في التحقق من البيان العراقي. |
L'Iraq a unilatéralement détruit les précurseurs restants, et cela a été étayé par les conclusions de l'équipe conduite par M. Cees Worterbeeck concernant la quantité de P2 S5 détruite, qui prouvait que la déclaration de l'Iraq est correcte. | UN | لقد دمر العراق من لدنه المواد اﻷولية المتبقية، وقد تأكد هذا اﻷمر فيما بعد بالنتائج التي توصل إليها الفريق الذي ترأسه السيد سيس فولتربيك بشأن كمية خامس كبريتيد الفوسفور التي دمرت، مما يثبت صحة اﻹعلان الذي قدمه العراق. |
On peut alors se demander à quoi cela servirait que la Commission remplace la déclaration de l'Iraq par la sienne propre. | UN | وقد يكون السؤال ما إذا كان استبدال اللجنة لبيان العراق ببيان شامل تقوم هي بتقديمه قد يفيد بأي غرض معقول. |