"la déclaration des droits de l'" - Translation from French to Arabic

    • اﻹعلان العالمي لحقوق
        
    • لﻹعلان العالمي لحقوق
        
    • إعلان حقوق الطفل
        
    Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية.
    Le 10 décembre 1998, la FAAFI a marqué la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN ركز الاتحاد على الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    La cinquante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies coïncide avec la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN إن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة تتزامن مع الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'année prochaine nous célébrerons le cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN وفي العام المقبل تجئ الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La Conférence générale a été très active dans la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme et a organisé à cette occasion des conférences et colloques dans de nombreux pays de tous les continents. UN وشارك المؤتمر العام بقوة في الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بأن قام بتنظيم مؤتمرات وندوات في كثير من البلدان في جميع القارات.
    Dans cette même salle où nous sommes réunis aujourd'hui, la Déclaration des droits de l'enfant a été adoptée en 1959. UN وفي نفس الغرفة التي تجمعنا اليوم، اعتُمد إعلان حقوق الطفل في عام 1959.
    L'humanité a dû attendre le milieu du XXe siècle pour avoir la Déclaration des droits de l'homme. UN لقد تعين على البشرية أن تنتظر حتى أواسط القرن العشرين لكي يبزغ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La validité juridique de la Déclaration des droits de l'homme n'est désormais plus remise en question. UN إن قانونية اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لم تعد موضع نقاش اليوم.
    La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme l'année prochaine doit engendrer des résultats pratiques. UN والاحتفال في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يجب أن يسفر عن نتائج عملية.
    Nous avons commencé en citant un extrait de la Déclaration des droits de l'homme qui affirme la dignité et la valeur de la personne humaine, la promotion du progrès social, la garantie d'une vie meilleure pour tous. UN لقد بدأنا كلامنا باقتباس من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يتكلم عن تأكيد كرامة الفرد وقيمته، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وكفالة حياة أفضل للجميع.
    En 1995, 500 copies de la Déclaration des droits de l'homme ont été miméographiées et distribuées à diverses écoles et clubs de la ville de Moca (République dominicaine). UN وفي عام ١٩٩٥، استنسخت ٥٠٠ نسخة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ووزعت على شتى المدارس والنوادي في مدينة موكا بالجمهورية الدومينيكية.
    Nous espérons avant tout que la réalisation des droits de l'homme dans le monde est conforme à l'esprit de la Déclaration des droits de l'homme signée il y a 50 ans. UN وفوق كل شيء، نأمل أن يكون استبيان حقــوق اﻹنســان في جميع أنحاء العالم متسقا مع روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تم التوقيع عليه قبل ٥٠ سنة.
    Par une heureuse coïncidence, nous célébrons cette année le cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme qui incarne les principes de démocratie. UN ومن المصادفات السارة إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يجسد مبادئ الديمقراطية.
    Ces nations étant si désunies, nous n'avons pu échapper à cette insupportable mondialisation néolibérale, étrangère par son esprit à la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, et contraire à la lettre même de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont on fêtera dans quelques semaines le cinquantième anniversaire. UN وﻷن هذه اﻷمم غير متحــدة إلى حد كبير، لم نتمكن من تفادي عواصف العولمة الليبرالية الجديدة، الغريبة جدا في روحها عن إعلان حقوق الرجــل والمواطن الذي كان فتحا جديدا، والمتناقضــة مع نص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نفسه، الذي سيبلغ عمره بعد أسابيع قليلة خمسين عاما.
    Malheureusement, les efforts internationaux n'ont pas été assez soutenus pour venir à bout de ces problèmes, de sorte qu'il serait difficile de dire que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'application de la Déclaration des droits de l'homme. UN والمؤسف أن الجهود الدولية لم تكن متواصلة بما يكفي للتغلب على هذه العوامل أو ﻹتاحة الفرصة لنا للتكلم عن تحقيق أية إنجازات هامة في تنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La Colombie, signataire de la Déclaration des droits de l'homme et de la Convention sur les droits de l'enfance, reconnaît à ses citoyens et à ses citoyennes le droit universel à l'éducation. UN وكولومبيا، بوصفها من الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل، تمنح مواطنيها الحق الشامل في التعليم.
    52. Mme AFETSE TAY (Togo) dit que si d'importants progrès ont été réalisés depuis la Déclaration des droits de l'homme en ce domaine, il reste encore beaucoup à faire. UN ٥٢ - السيدة أفتسي تاي )توغو(: قالت إنه وإن تم إحراز تقدم كبير منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فلا زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, qui a joué un rôle phare dans l'édification d'un monde plus juste, nous voulons espérer que le respect des droits de l'homme deviendra pour chacun une pratique quotidienne. UN وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي كان نبراسا لبناء عالم أكثر عدلا، يحدونا اﻷمل بأن يصبح احترام حقوق اﻹنسان ممارسة يومية لجميع الشعوب.
    En célébrant, aujourd'hui, le cinquantenaire de la Déclaration des droits de l'homme, nous réaffirmons notre conviction partagée de l'exigence imprescriptible de bâtir ensemble une société plurielle, démocratique, pacifique, ouverte et tolérante. UN إننا باحتفالنا اليوم بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نعيد تأكيد اقتناعنا المشترك بوجود حاجة أساسية ﻷن نبني معا مجتمعا تعدديا، ديمقراطيا، ينعم بالسلام، مجتمعا مفتوحا ومتسامحا.
    la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant garantissent les droits des enfants et consacrent le principe de l'inacceptabilité d'une discrimination fondée sur le sexe. UN أما إعلان حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل فيضمنان كلاهما حقوق الطفل ويؤيدان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more