La liste des huit objectifs avait été fondée sur un compromis politique, lors de la Déclaration du Millénaire en 2000, entre les pays en développement et le groupe des bailleurs de fonds. | UN | فقائمة الأهداف الثمانية استندت إلى حل توفيقي سياسي بين البلدان النامية ومجموعة المانحين، عند إعلان الألفية في عام 2000. |
Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005. |
La dynamique tendancielle était peu encourageante: depuis la ratification de la Déclaration du Millénaire en 2000, le nombre d'habitants de taudis dans le monde s'était déjà accru d'environ 75 millions. | UN | إلا أن الحركيات غير المرئية تبدو كئيبة، ذلك أنه منذ التصديق على إعلان الألفية في عام 2000 ازداد سكان الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم بنحو 75 مليون نسمة. |
Des promesses solennelles ont été faites dans la Déclaration du Millénaire en 2000 et à la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en 2002 à Monterrey. | UN | وقطعت تعهدات في إعلان الألفية عام 2000 وفي المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري في عام 2002. |
La question qui se pose maintenant à la communauté internationale est de savoir comment transformer la Déclaration du Millénaire en réalité. | UN | والمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي الآن هي كيف يمكن ترجمة إعلان الألفية إلى واقع. |
Certaines ont affirmé qu'elles chercheraient à assurer que la santé et les droits en matière de reproduction reçoivent l'attention voulue lors de la réunion d'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | وذكرت وفود أنها ستسعى لضمان إيلاء الصحة والحقوق الإنجابية الاهتمام الواجب في استعراض الإعلان بشأن الألفية في عام 2005. |
L'Assemblée générale examinera la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | وستقوم الجمعية العامة باستعراض تنفيذ إعلان الألفية في عام 2005. |
Lorsque les dirigeants du monde entier ont adopté la Déclaration du Millénaire en 2000, l'APD exprimée en pourcentage du PNB des pays donateurs n'avait jamais été aussi faible. | UN | وعندما اعتمد قادة العالم إعلان الألفية في عام 2000، كانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد بلغت أدنى مستوى لها كنسبة إلى الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المانحة. |
Avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, les débats sur le développement international se sont enrichis de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وباعتماد إعلان الألفية في عام 2000، توسع نطاق تشديد طروحات التنمية الدولية ليشمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ayant signé la Déclaration du Millénaire en 2000, le Nigéria a investi beaucoup de temps et de ressources humaines et financières dans la réalisation des OMD. | UN | وبما أن نيجيريا وقعت على إعلان الألفية في عام 2000، فقد استثمرت الكثير من الوقت والموارد البشرية والمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, les OMD sont devenus le cadre de développement universellement reconnu, et leur mise en œuvre est devenue l'objectif de développement numéro un à l'échelle internationale. | UN | منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار المعترف به عالميا للتنمية، وأصبح تنفيذها الهدف الدولي الأول في هذا المجال. |
Il est vrai que depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, les États Membres de l'ONU se sont engagés à respecter les grands principes de la démocratie, mais il faut en faire plus pour les articuler et les mettre en pratique. | UN | ولا ريب أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تعهدت، منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، بدعم بعض مبادئ الديمقراطية الرئيسية، إنما يتعين القيام بالمزيد لبلورة تلك المبادئ وتنفيذها. |
9. Depuis qu'il a signé la Déclaration du Millénaire en 2000, le pays a redoublé d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 9- ومنذ أن وقع البلد إعلان الألفية في عام 2000، ضاعفت الحكومة جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, la Fondation constate avec regret que, à part l'accès de quelques femmes à des postes de haute responsabilité, non seulement peu de progrès ont été réalisés depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, mais les avancées déjà acquises sont menacées par un retour en force des valeurs et pratiques traditionnelles à des buts politiques! | UN | بيد أن المؤسسة تلاحظ مع الأسف أنه بعد أن تقلدت بعض النساء مناصب ذات مسؤولية عالية لم يُحرز سوى تقدم ضئيل منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000 بل فإن ما أُحرز بالفعل من تقدّم مهدد بخطر عودة القيم والممارسات التقليدية بقوة سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية. |
Grâce à l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, les dirigeants du monde ont assuré à l'humanité, en particulier le monde en développement, que dans un XXIe siècle prospère, aucun être humain ne devait mourir de malnutrition ou d'une maladie évitable ni être privé d'éducation ou de l'accès aux soins de santé de base. | UN | من خلال اعتماد إعلان الألفية في عام 2000 طمأن زعماء العالم البشرية، وخاصة في العالم النامي، بأنه ينبغي في القرن الحادي والعشرين المزدهر ألا يموت أي كائن بشري من سوء التغذية أو مرض يمكن الوقاية منه وألا يُحرم من التعليم أو من الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Beaucoup a été réalisé en Afrique depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000. | UN | لقد تحقق الكثير في أفريقيا منذ اعتماد إعلان الألفية عام 2000 . |
Au moment de l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, l'Afghanistan était isolé, séparé de la communauté internationale par l'abominable régime des Taliban, qui déniait au peuple afghan ses droits les plus élémentaires et permettait aux terroristes d'utiliser le sol afghan pour lancer des attaques dans le monde entier. | UN | وبالتزامن مع إقرار إعلان الألفية عام 2000، كانت أفغانستان منقطعة ومعزولة عن المجتمع الدولي من قٍِبَل نظام طالبان المقيت، الذي أنكر على الشعب الأفغاني حتى أهم الحقوق الإنسانية الرئيسية، وسمح للإرهابيين باستخدام الأراضي الأفغانية لشنّ هجمات في جميع أرجاء العالم. |
Nous aurons le devoir, lors de cette session et des futures sessions de l'Assemblée générale, de traduire la Déclaration du Millénaire en actes. | UN | وسيكون من واجبنا في هذه الدورة للجمعية العامة والدورات التالية أن نترجم إعلان الألفية إلى عمل. |
Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, ces derniers sont devenus la pierre angulaire de la coopération pour le développement et constituent un cadre commun dans lequel s'inscrivent les activités du système des Nations Unies, en particulier au niveau des pays. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية في عام 2000 أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي للتعاون الإنمائي ذاته وإطارا مشتركا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة ولا سيما على المستوى القطري. |
Par l'adoption de la Déclaration du Millénaire en l'an 2000, nous avons marqué l'histoire de notre organisation par notre détermination et notre engagement à faire de notre planète un monde meilleur, à travers les objectifs que nous nous sommes fixés au bénéfice de plusieurs centaines de millions d'êtres humains. | UN | إن اعتمادنا إعلان الألفية لعام 2000 حدث هام في تاريخ المنظمة بفضل تصميمنا والتزامنا بتحقيق مستقبل أفضل لعالمنا، عن طريق الأهداف التي حددناها لفائدة مئات الملايين من البشر. |
Le projet vise aussi à aider les pays à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en encourageant la transparence des échanges et des systèmes monétaires et financiers, lesquels doivent être ouverts, fondés sur l'équité, respectueux des règles et prévisibles. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية من خلال تشجيع الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، ومن خلال ضمان اتسام هذه النظم بالانفتاح والانصاف، وقيامها على أساس يخضع للقواعد وإمكانية التنبؤ. |
2. L'objet de l'examen était d'évaluer les progrès faits depuis l'adoption par les Nations Unies de la Déclaration du Millénaire en 2000. | UN | 2- وكان هدف الاستعراض تقييم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000. |