"la déclaration du millénaire et" - Translation from French to Arabic

    • إعلان الألفية ومؤتمر
        
    • إعلان الألفية وفي
        
    • إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي
        
    • إعلان الألفية والتي
        
    • إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي
        
    • إعلان الألفية وأن
        
    • إعلان الألفية وما
        
    • بإعلان الألفية
        
    • إعلان الألفية وأهداف
        
    • إعلان الألفية وتحقيق
        
    • إعلان الألفية وتوافق
        
    • إعلان الألفية ونتائج
        
    • إعلان الألفية وإلى
        
    • إعلان الألفية والوثيقة
        
    • إعلان الألفية وبيان
        
    C'est pourquoi, la Déclaration du Millénaire et la troisième Conférence sur les pays les moins avancés ont adopté comme objectif général la réduction de moitié de la pauvreté extrême d'ici à 2015. UN لهذا السبب اعتمد إعلان الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الحد من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 هدفهما الأساسي.
    C'est ce qui a été clairement indiqué dans la Déclaration du Millénaire et lors des sommets qui se sont tenus depuis, telles les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. UN وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies. UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية للتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة في إطار الأمم المتحدة
    Le partenariat entre l'OCI et l'ONU permettra de parcourir plus vite le chemin qui mène à l'univers moral, harmonieux et progressiste du village mondial envisagé dans la Déclaration du Millénaire et destination commune de toute l'humanité. UN وأن شراكة منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمم المتحدة من شأنها أن تختصر الطريق المؤدي إلى تهيئة بيئة أخلاقية متناسقة وتقدمية للقرية العالمية التي توخاها إعلان الألفية والتي تشكل المصير المشترك للجميع.
    Résolue à atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les documents finals des principaux sommets et conférences des Nations Unies, qui contribuent à la réalisation universelle et à l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يلتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، إذ تساهم في الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع الفعال بها،
    Venant d'un continent en proie à tant de difficultés, nous pensons que la cinquante-septième session de l'Assemblée générale nous offre une occasion nouvelle de faire le point critique des promesses énumérées dans la Déclaration du Millénaire, et de considérer les progrès réalisés jusqu'ici. UN وإذ نأتي من قارة ابتليت بعقبات عديدة، نعتقد أن دورة الجمعية السابعة والخمسين توفر لنا فرصة أخرى لنلقي نظرة ناقدة على التعهدات التي عدّدت في إعلان الألفية وأن نراجع ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    1. la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement associés UN 1- إعلان الألفية وما يرتبط به من أهدافه الإنمائية
    Il a été, sur le plan intellectuel, une force motrice dans le dialogue mondial, formulant sans cesse des idées et propositions qui ont contribué à former le cadre de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005. UN لقد كان قوة فكرية في الحوار العالمي، إذ قدّم فيضا منتظما من الأفكار والمقترحات التي ساعدت على تشكيل إطار إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي عام 2005.
    Il importe de prendre en considération, dans les débats consacrés à l'eau, l'ensemble des défis ayant trait à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, dont il est rendu compte dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تشير إلى أهمية مراعاة الطائفة الكاملة من التحديات المتعلقة بالمياه التي حددها إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتي جرى إدراجها في الأهداف الإنمائية للألفية، في المداولات المتعلقة بالسياسات.
    La Hongrie, en tant que nouveau donateur, est déterminée à remplir les obligations énoncées dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهنغاريا، التي تبرز كبلد مانح، مصممة على الوفاء بالتزاماتها المحددة في إعلان الألفية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes les parties prenantes doivent s'acquitter pleinement des engagements qu'elles ont contractés au titre de la Déclaration du Millénaire et de leurs déclarations ultérieures. UN ويلزم أن يفي جميع أصحاب المصلحة بكامل الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان الألفية وفي إعلاناتهم التالية.
    Les normes et valeurs consacrées dans la Déclaration du Millénaire et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent la pierre angulaire de cette entreprise, notamment les principes fondamentaux des droits de l'homme que sont la non-discrimination, la participation réelle et la responsabilité. UN وتشكل المعايير والقيم المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ركيزة أساسية في هذا المسعى، لا سيما مبادئ عدم التمييز والمشاركة المجدية والمساءلة وهي مبادئ أساسية لحقوق الإنسان.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية للتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة
    Il souligne que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lors du Sommet mondial pour le développement social, exige l'établissement d'un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement et des efforts à tous les niveaux du processus de prise de décisions. UN وأكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، على الصعيد الدولي، وخاصة الأهداف الواردة في إعلان الألفية والتي أسفر عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتطلب إقامة شراكات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبذل الجهود على جميع المستويات من عملية صنع القرارات.
    10.3 Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement adoptés à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords internationaux. UN 10-3 وسيساهم البرنامج أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية.
    Cuba réalise déjà les objectifs formulés lors du sommet alimentaire mondial de 1996 et dans la Déclaration du Millénaire et coopère avec d'autres pays en développement conformément aux principes de solidarité et d'assistance mutuelle. UN 68 - وأضافت أن كوبا تحقق بالفعل الأهداف التي جرت صياغتها في مؤتمر الأغذية العالمي سنة 1996 وفي إعلان الألفية وأن كوبا تتعاون مع البلدان النامية الأخرى، وفقاً لمبادئ التضامن والمساعدة المتبادَلة.
    Pour le système des Nations Unies, ces partenariats doivent reposer sur un ensemble commun de valeurs, d'objectifs et de responsabilités, tels qu'énoncés dans la Charte et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire et les textes ultérieurs. UN والدعامة الرئيسية للشراكات بالنسبة للأمم المتحدة هي القيم والأهداف والمسؤوليات المشتركة، بالصورة التي نص عليها ميثاقها وأعيد تأكيدها في إعلان الألفية وما بعده.
    C'est pourquoi nous devons maintenir le cap en ayant comme point de mire la Déclaration du Millénaire et les objectifs fixés à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN ولهذا السبب يجب أن نواصل المسيرة، مسترشدين بإعلان الألفية والأهداف التي حددت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Il est vrai qu'il n'y a pas encore eu de réussites spectaculaires et qu'il n'y en aura pas avant la réunion plénière de haut niveau de l'année prochaine, au cours de laquelle nous examinerons la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN من الجلي أنه لم يتم بعد تحقيق أي قصة نجاح، وأنه لا يحتمل أن يتم تحقيق أي منها بحلول موعد اجتماع الدول في العام القادم لاستعراض تنفيذ إعلان الألفية وأهداف الألفية، وهو أمر مثير للقلق.
    De plus, le renforcement et l'amélioration de l'ONU en tant qu'organisation, aux niveaux du Secrétariat, intergouvernemental et national, est un préalable pour le succès de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et pour réaliser les objectifs y afférents. UN ومن الشروط الأساسية أيضا للنجاح في تنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الواردة فيه تعزيز الأمم المتحدة والنهوض بها بوصفها منظمة، على مستوى الأمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي والمستوى القطري.
    L'Albanie souscrit pleinement à l'état d'esprit de la Déclaration du Millénaire et du Consensus de Monterrey. UN وتؤيد ألبانيا بالكامل روح إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري.
    Aujourd'hui, nous avons décidé de renforcer la mise en oeuvre du programme de développement, en faisant fond sur la Déclaration du Millénaire et les résultats des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN واليوم، قررنا تعزيز تنفيذ خطة التنمية وذلك بالبناء على إعلان الألفية ونتائج مؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ.
    Rappelant en outre la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), visant notamment à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ نشير كذلك إلى إعلان الألفية وإلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي، في جملة أمور، إلى خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015،
    Au cours du débat général, le Premier Ministre de mon pays a évoqué les efforts que nous menons sur le plan national et les mesures que nous avons prises en vue d'une mise en œuvre plus complète de nos engagements au titre de la Déclaration du Millénaire et du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وخلال المناقشة العامة، تطرق رئيس وزرائنا بالمناقشة لجهودنا الوطنية وتدابيرنا الرامية إلى تنفيذ أشمل لالتزاماتنا بموجب إعلان الألفية والوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Les États Membres comptaient faire en 2005 un bilan complet de ce qui aurait été accompli sur le plan de l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et dans la poursuite des objectifs du même nom. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more