"la déclaration du représentant de" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلى به ممثل
        
    • بيان ممثل
        
    • ببيان ممثل
        
    • بالبيان الذي أدلى به ممثل
        
    • للبيان الذي أدلى به ممثل
        
    • البيان الذي ألقاه ممثل
        
    • البيان الذي قدمه ممثل
        
    • لبيان ممثل
        
    • بيان أدلى به ممثل
        
    • بيان نائب الممثل
        
    • بالإعلان الذي قدَّمه ممثل
        
    • أبدى اتفاقه والبيان الذي أدلى به ممثل
        
    • بيان الممثل
        
    • تصريح ممثل
        
    la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée est totalement dénuée de fondement et nous ne pouvons pas l'accepter. UN إن كامل هذا البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له ولا يمكن أن نقبله.
    La Malaisie approuve pleinement la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a parlé en sa qualité de représentant du Président du Mouvement des pays non alignés. UN تؤيد ماليزيا تمام التأييد البيان الذي أدلى به ممثل أندونيسيا، الذي تكلم بصفته ممثل رئيس حركة عدم الانحياز.
    Selon moi, la plus grande partie de la déclaration du représentant de la RPDC ne mérite pas de réponse. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    Ayant entendu la déclaration du représentant de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante, UN وقد استمعت إلى بيان ممثل نيوزيلندا، الدولة القائمة بالادارة،
    [Ayant entendu la déclaration du représentant de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante,] UN ]وقد استمعت الى بيان ممثل نيوزيلندا، الدولة القائمة بالادارة،[
    Le Conseil apprécie au plus haut point la déclaration du représentant de la Suisse concernant l'appui qui pourrait être apporté à une telle étude; UN ويرحب المجلس مع التقدير ببيان ممثل سويسرا فيما يتعلق بإمكانية تقديم دعم لمثل هذه الدراسة.
    La Malaisie souhaite appuyer la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a pris la parole en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés. UN وترغب ماليزيا في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا الذي تكلم بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز.
    Cette partie de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée est donc fausse et infondée. UN لذلك، فإن ذلك الجزء من البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاطئ تماما ولا أساس له من الصحة.
    La représentante d'El Salvador a indiqué que son Gouvernement s'associait à la déclaration du représentant de la République bolivarienne du Venezuela. UN وأعلنت ممثلة السلفادور انضمام حكومتها إلى البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية فنـزويلا البوليفارية.
    En signe d'approbation de la déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il réitère l'attachement de sa délégation à la Troisième Décennie de l'élimination du colonialisme. UN وصدق على البيان الذي أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، مكررا التزام وفد بلده بالعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Les membres ont également entendu la déclaration du représentant de la République tchèque. UN واستمع الأعضاء أيضا إلى البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية.
    Le représentant de la Pologne aligne son pays sur la déclaration du représentant de la Finlande (au nom de l’Union européenne). UN وضم ممثل بولندا صوت بلده إلى البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا الذي تحدث نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Le représentant de la Pologne, au nom de son gouvernement, s’aligne avec la déclaration du représentant de l’Allemagne, qui a pris la parole au nom de l’Union européenne. UN أيد ممثل بولندا، نيابة عن حكومته، البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، الذي تحدث نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Le Président suggère respectueusement que l'on écoute la déclaration du représentant de l'Afrique du Sud dans le silence. UN ويقترح الرئيس، مع الاحترام، أن يستمع إلى بيان ممثل جنوب أفريقيا في هدوء.
    J'ai noté que la déclaration du représentant de l'Inde faisait montre de souplesse. UN وقد لاحظت أن بيان ممثل الهند أبدى مرونة.
    la déclaration du représentant de l'Azerbaïdjan est cynique puisque des arméniens sont détenus dans son pays parmi lesquels un grand nombre de femmes et de jeunes enfants. UN ويعكس بيان ممثل أذربيجان استخفافا من جانبه، ﻷنه في الواقع هناك معتقلون أرمن في بلده، من بينــهم عدد كبير من النساء واﻷطفال الصغار.
    Je souscris à la déclaration du représentant de l'Irlande, qui propose que nous prenions une décision quelle qu'elle soit. UN وأؤيد بيان ممثل أيرلندا، الـذي يقتـرح أن نمضي قدما بقرار من نوع ما.
    Le Conseil appréciait au plus haut point la déclaration du représentant de la Suisse concernant l'appui qui pourrait être apporté à une telle étude; UN ويرحب المجلس مع التقدير ببيان ممثل سويسرا فيما يتعلق بإمكانية تقديم دعم لمثل هذه الدراسة؛
    En tant que Présidente de la Conférence, je ne manquerai pas de faire part à la Ministre des affaires étrangères du Japon de la déclaration du représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN وبصفتي رئيسة للمؤتمر سأبلغ بالتأكيد وزيرة خارجية اليابان بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il manifeste son soutien à la déclaration du représentant de la Chine. UN وأعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل الصين.
    Après la déclaration du représentant de l'Uruguay, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à sa prochaine séance. UN وعقب البيان الذي ألقاه ممثل أوروغواي، وافقت اللجنة على تأجيل البت في مشروع القرار إلى جلستها التالية.
    8. M. JAYANAMA (Thaïlande) dit que sa délégation s'associe pleinement à la déclaration du représentant de Sri Lanka. UN 8 - السيد جايانام (تايلند): قال إن وفده يؤيد تماما البيان الذي قدمه ممثل سري لانكا.
    33. Mme GOICOCHEA (Cuba) fait sienne la déclaration du représentant de l'Irlande. UN ٣٣ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: أعربت عن تأييدها لبيان ممثل ايرلندا.
    Le Conseil a entendu la déclaration du représentant de la Palestine. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل فلسطين.
    Certes, les États-Unis souscrivent à de nombreux passages de la déclaration du représentant de la Fédération de Russie. UN إن الولايات المتحـــدة توافق بالتأكيد على أجزاء من بيان نائب الممثل الروسي.
    Le Secrétaire général de l'OPANAL reconnaît que les puissances nucléaires ont fait des efforts, quoique limités, pour démanteler leurs arsenaux et permettre ainsi un désarmement nucléaire efficace et il accueille avec satisfaction la déclaration du représentant de la France à ce sujet. UN وأقر بالجهود التي تبذلها القوى النووية لتفكيك ترساناتها، وبالتالي تحقيق نزع سلاح نووي فعَّال، ولو أن تلك الجهود تسير ببطء، وأعرب عن ترحيبه بالإعلان الذي قدَّمه ممثل فرنسا.
    M. de Yturriaga (Espagne) souscrit à la déclaration du représentant de l'Allemagne. UN 9 - السيد إيتورياغا (اسبانيا): أبدى اتفاقه والبيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا.
    À l'instar de ce que le Ministre des affaires étrangères de mon pays a dit il y a deux semaines dans cette même salle à propos de Chypre, la déclaration du représentant de la Turquie est un mélange de déformation des faits et de graves omissions, pratique à laquelle a constamment recouru la Turquie depuis son invasion de Chypre en 1974. UN إن بيان الممثل التركي، شأنه شأن البيان الذي أدلى به وزير خارجيته في هذا المحفل قبل أسبوعين فيما يتعلق بقبرص، هو مزيج من الحقائق المشوهة والاسقاطات الخطيرة، وهذه ممارسة استخدمتها تركيا باستمرار منذ غزو قبرص في ١٩٧٤.
    M. Darwish (Égypte) dit que sa délégation s’associe à la déclaration du représentant de l’Indonésie et estime qu’il y a eu des atermoiements inacceptables. UN ٣٦ - السيد درويش )مصر(: قال إن وفد بلده يؤيد ما جاء في تصريح ممثل إندونيسيا ويعتبر أن هناك مماطلات غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more