"la déclaration du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • بيان الأمين
        
    • ببيان الأمين
        
    • البيان الذي أدلى به اﻷمين
        
    • لبيان الأمين
        
    • بالبيان الذي أدلى به الأمين
        
    • إعلان اﻷمين
        
    • الإعلان الصادر عن الأمين
        
    • وبيان الأمين
        
    • وعقب الإدلاء ببيانه
        
    • أعلنه اﻷمين
        
    • البيان الذي أدلى به وكيل الأمين
        
    • حالة إقرار الأمين
        
    • لبيان وزير خارجية
        
    Puis, les participants entendraient la déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention, qui donnerait un aperçu des questions soumises au Comité. UN وتستمع اللجنة بعد ذلك إلى بيان الأمين التنفيذي للاتفاقية الذي يُقدم استعراضاً عاماً للقضايا المطروحة على اللجنة.
    Puis les participants entendraient la déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention, qui donnerait un aperçu des questions soumises au Comité. UN وتستمع اللجنة بعد ذلك إلى بيان الأمين التنفيذي للاتفاقية الذي يُقدم عرضاً عاماً للقضايا المطروحة على اللجنة.
    L'on a également rappelé aux participants la déclaration du Secrétaire général, dans lequel celui-ci a parlé d'un modèle novateur, moderne et simple. UN وتم تذكير المشاركين أيضا ببيان الأمين العام الذي أشار فيه إلى ضرورة العمل بنموذج ابتكاري وحديث وواضح المعالم.
    Le Conseil prend note de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    C'était également dans cette perspective qu'il fallait considérer la déclaration du Secrétaire général de la CNUCED. UN وقال إنه ينبغي النظر، من هذه الزاوية أيضا، الى البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    L'intégralité du texte de la déclaration du Secrétaire général figure à l'annexe IV au présent compte rendu. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الرابع لهذا المحضر.
    Il a également pris note de la déclaration du Secrétaire exécutif, par laquelle celuici exprimait sa satisfaction concernant l'application de l'Accord de siège. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر.
    Partant de ce fait, nous estimons que la référence contenue dans le paragraphe 5 est sélective, puisqu'elle ne concerne qu'une partie de la déclaration du Secrétaire général. UN لذلك، نعتقد أن الإحالة الواردة في الفقرة 5 انتقائية، ذلك أنها تتعلق بجزء من بيان الأمين العام فحسب.
    En deuxième lieu, je voulais faire une brève remarque au sujet de la déclaration du Secrétaire général de la Conférence. UN ثانياً، أريد فقط أن أعلق بإيجاز على بيان الأمين العام للمؤتمر.
    Les membres du Conseil ont été informés des faits nouveaux de la situation en Sierra Leone, y compris de la déclaration du Secrétaire général à la presse. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة.
    la déclaration du Secrétaire général et la conférence de presse seront diffusées par satellite aux sociétés de radiodiffusion et de télévision et sur Internet. UN وسيبث بيان الأمين العام والمؤتمر الصحفي عن طريق السواتل إلى محطات الإذاعة وعلى شبكة الإنترنت.
    la déclaration du Secrétaire général a bénéficié d'une couverture médiatique de la part de 52 organes de diffusion dans 23 pays. UN وجرت تغطية بيان الأمين العام في نحو 52 منفذا إعلاميا في 23 بلدا.
    Nous avons écouté avec grand enthousiasme la déclaration du Secrétaire général, M. Kofi Annan, et nous exprimons notre appui à son concept d'efforts communs pour faire face aux questions clés des temps modernes. UN ولقد رحبنا بحماس كبير ببيان الأمين العام، السيد كوفي عنان، ونعرب عن تأييدنا للمفهوم الذي طرحه بتضافر الجهود من أجل معالجة القضايا الرئيسية المعاصرة.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. UN 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    La Réunion a pris note avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. UN 79 - وأحاط المجتمعون علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    Les participants à la Réunion ont pris acte de la déclaration du Secrétaire général de l'Autorité. UN 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة.
    Ayant à l'esprit la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du 17 mars 1997 concernant les réformes administratives apportées au Secrétariat de l'Organisation, UN " وإذ تضع نصب عينيها البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ بشأن اﻹصلاحات اﻹدارية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة،
    Prenant note de la déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention concernant les progrès accomplis par le secrétariat provisoire et les Parties à la Convention, ainsi que par les organisations non gouvernementales, dans l’application des dispositions de la Convention, UN " وإذ تلاحظ البيان الذي أدلى به اﻷمين التنفيذي للاتفاقية بشأن التقدم الذي أحرزته اﻷمانة المؤقتة واﻷطراف في الاتفاقية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ أحكام الاتفاقية،
    la déclaration du Secrétaire général est reproduite in extenso à l'annexe III. UN ويرد النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث.
    Je salue également la déclaration du Secrétaire général et la participation de la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, Mme Catarina de Albuquerque. UN كذلك أرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام، وأرحب بمشاركة السيدة كاترينا دي ألبوكيركي، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي.
    Se fondant sur la déclaration du Secrétaire général se rapportant à la demande du Mali relative à une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour la collecte des petites armes, UN وإذ تستند الى إعلان اﻷمين العام المتصل بطلب مالي أن تقوم اﻷمم المتحدة بالمساعدة في جمع اﻷسلحة الخفيفة،
    Rappelant en outre la déclaration du Secrétaire général de l'OCI relative à la visite des hauts fonctionnaires du 16 au 19 janvier 2000, à Moscou; UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان الصادر عن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الزيارة التـي قام بها كبار المسؤولين إلى موسكو في الفترة من 16 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2000م،
    Par souci de consensus, de coopération et de multilatéralisme, et dans le droit fil de la déclaration que je viens de faire et de la déclaration du Secrétaire général adjoint, et pour assumer nos responsabilités en tant que membres de la Commission, je suggérerai humblement que nous portions notre attention sur la marche à suivre. UN وأود بكل تواضع أن أقترح أن نركز اهتمامنا، بروح من توافق الآراء والتعاون والتعددية، وبروح من بياني السابق وبيان الأمين العام، ووفقا لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في الهيئة، على الوجهة التي نتجهها من هنا.
    Ma délégation applaudit à la déclaration du Secrétaire général lorsqu'il dit qu' UN ويحيي وفد بلادي ما أعلنه اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    Il ressort clairement de la déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales que des inégalités considérables persistent dans le monde; néanmoins, un très large partage des opportunités économiques et sociales favorise la croissance économique et le développement. UN وأضافت أنه يتضح من البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن العالم حافل بحالات من اللامساواة الهائلة؛ ومع هذا فإن الاشتراك الواسع النطاق في الفرص الاقتصادية والسياسية عامل فعال بالنسبة إلى النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Les déclarations sont déposées auprès du Bureau du Secrétaire général, à l'exception de la déclaration du Secrétaire général, qui est soumise au Président de l'OMM. UN تُقدم الإقرارات إلى مكتب الأمين العام، إلا في حالة إقرار الأمين العام الذي يُقدم إلى رئيس المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    J'ai écouté attentivement la déclaration du Secrétaire indien aux affaires étrangères, M. Haidar. UN لقد أصغيت باهتمام لبيان وزير خارجية الهند، السيد سلمان حيدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more