"la déclaration du sommet de" - Translation from French to Arabic

    • إعلان مؤتمر قمة
        
    • إعلان قمة
        
    • اﻹعلان الصادر عن مؤتمر قمة
        
    • بإعلان مؤتمر قمة
        
    Les participants au Sommet de Lisbonne ont également condamné la politique des séparatistes abkhazes (voir le paragraphe 20 de la Déclaration du Sommet de Lisbonne). UN وقد أدينت هذه الممارسة في الفقرة ٢٠ من إعلان مؤتمر قمة لشبونة.
    Le Document de Lisbonne contient la Déclaration du Sommet de Lisbonne et la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global. UN تشتمل وثيقة لشبونة على إعلان مؤتمر قمة لشبونة وإعلان لشبونة المتعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل.
    5.1 Les ministres ont rappelé les engagements pris conformément au paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet de Helsinki 1992 et dans le Résumé des conclusions de Stockholm. UN ٥-١ أشار الوزراء إلى الالتزامات التي قطعت بموجب الفقرة ١٥ من إعلان مؤتمر قمة هلسنكي لعام ١٩٩٣ وفي ملخص نتائج استكهولم.
    La démarche a pour but une paix globale, assortie de sécurité pour tous les États de la région, comme préconisé par la Déclaration du Sommet de Beyrouth. UN ويهدف النهج إلى تحقيـــق ســـلام شامل وضمان أمن كل دول المنطقة، وفق ما دعا إليه إعلان قمة بيروت.
    L'élaboration d'une stratégie nationale en faveur du développement durable, conformément à la Déclaration du Sommet de la Terre et d'Action 21 est bien engagée dans mon pays. UN ويجري في بلدي اﻵن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تتماشى مع إعلان قمة اﻷرض وجدول أعمال القرن ٢١.
    Rappelant la Déclaration du Sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires, adoptée en avril 1996 A/51/131, annexe I. UN وإذ تشير إلى اﻹعلان الصادر عن مؤتمر قمة موسكو بشأن السلامة واﻷمن النوويين في نيسان/ أبريل ١٩٩٦)١١٨(،
    Les pays non alignés ont souligné dans la Déclaration du Sommet de Cartagena que toute tentative d'exclure les pays non alignés d'un élargissement de la composition du Conseil de sécurité serait inacceptable. UN وفي إعلان مؤتمر قمة كارتاخينا أكدت بلدان عدم الانحياز أن أية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة.
    Comme on se le rappellera, les dirigeants des pays de la région, dans la Déclaration du Sommet de Nairobi, avaient défini sans équivoque les objectifs de la force d'intervention, à savoir créer un lieu d'asile temporaire pour faciliter le rapatriement librement consenti des véritables réfugiés en les séparant des milices armées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    Ainsi, dans la Déclaration du Sommet de 2009, les dirigeants du Groupe des Huit ont salué et encouragé les efforts menés pour promouvoir la responsabilité des entreprises dans les pratiques commerciales. UN فعلى سبيل المثال، رحب إعلان مؤتمر قمة 2009 لقادة مجموعة البلدان الثمانية بأعمال النرويج لموضوع مسؤولية الشركات في الممارسات التجارية بل وشجع عليها.
    Les chefs des délégations, par le biais de la Déclaration du Sommet de la décennie d'Istanbul, ont présenté un mandat ambitieux et impressionnant, préparant ainsi les perspectives d'avenir pour la coopération avec la BSEC. UN وأصدر رؤساء الوفود، في إعلان مؤتمر قمة اسطنبول العشري، ولاية طموحة ومثيرة للإعجاب، وحددوا بذلك احتمالات التعاون في المستقبل في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود.
    Premièrement, le texte correspondait au libellé de la Déclaration du Sommet de l'OSCE, adoptée à Istanbul en 1999, avec la participation des parties au conflit au Haut-Karabakh. UN أولا، يتسق النص مع لغة إعلان مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الصادر في اسطنبول عام 1999، بمشاركة أطراف النزاع في ناغورني كاراباخ.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration du Sommet de Yaoundé sur la conservation et la gestion durable des forêts tropicales, qui s’est tenu du 12 au 17 mars 1999, regroupant les chefs d’État du Cameroun, du Congo, du Gabon, de la République de Guinée équatoriale, de la République centrafricaine et du Tchad. UN لدى اﻷمم المتحدة أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلان مؤتمر قمة ياوندي بشأن حفظ الغابات المدارية وإدارتها بشكل مستدام، المعقود في الفترة من ١٢ إلى ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٩، والذي جمع بين رؤساء دول الكاميرون والكونغو وغابون وجمهورية غينيا الاستوائية وأفريقيا الوسطى.
    Rappelant la Déclaration du Sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires, adoptée en avril 1996 A/51/131, annexe I. UN وإذ تشير إلى إعلان مؤتمر قمة موسكو بشأن السلامة واﻷمن النوويين الصادر في نيسان/ أبريل ١٩٩٦)٦٥(،
    Rappelant la Déclaration du Sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires, adoptée en avril 1996, UN وإذ تشير إلى إعلان قمة موسكو بشأن السلامة واﻷمن النوويين، الصادر في نيسان/أبريل ١٩٩٦،
    la Déclaration du Sommet de Lisbonne en date du 3 décembre confirme que l'OSCE continuera de jouer un rôle important dans la promotion et la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن إعلان قمة لشبونة المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر يؤكد أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستواصل القيام بدور هام في تعزيز ودعم السلم في البوسنة والهرسك.
    À cette occasion, les chefs d'État et de gouvernement et les autres participants représentant tous les pays de l'Europe du Sud-Est ont adopté la Déclaration du Sommet de Tirana, qui a, pour la première fois, précisé la contribution apportée par le dialogue entre les religions et les convictions à un dialogue plus général. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من المشاركين الممثلين لكل بلدان جنوب شرق أوروبا، إعلان قمة تيرانا، الذي حدّد لأول مرة إسهام الحوار بين الأديان أو المعتقدات في الحوار الأوسع.
    En outre, les ministres sont convenus qu'il est essentiel de mettre en place des formes organisées de consultation et de coopération avec d'autres institutions et organisations européennes et transatlantiques pour promouvoir un esprit de communauté au sens large, comme le mentionne la Déclaration du Sommet de Helsinki. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الوزراء على أن إقامة أشكال منظمة للمشاورات والتعاون مع المؤسسات والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى أمر ضروري لتعزيز معنى المجتمع اﻷوسع، على النحو المشار إليه في إعلان قمة هلسنكي.
    À ce propos, la Déclaration du Sommet de Denver appelle les autorités de contrôle à se prévaloir contre les risques de «contagion» liés à la mondialisation et à encourager la stabilité financière sans préjudice des bénéfices de la mondialisation, de la libéralisation et de la concurrence. UN وذكر في هذا الصدد، أن إعلان قمة دنفر يدعو سلطات المراقبة إلى الوقاية من مخاطر " العدوى " المرتبطة بالعولمة وإلى تشجيع الاستقرار المالي دون النيل من فوائد العولمة، وتحرير الاقتصاد والمنافسة.
    Dans ce contexte, la Croatie salue les efforts que ne cesse de déployer l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en vue de promouvoir la prévention des conflits, de renforcer les institutions démocratiques et de surveiller le respect des droits de l'homme et des minorités, conformément aux conclusions figurant dans la Déclaration du Sommet de Lisbonne. UN وفي هذا السياق، ترحب كرواتيا بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تعزيز منع الصراعات، وتوطيد دعائم المؤسســـات الديمقراطية ورصـــد احترام حقوق اﻹنســـان واﻷقليـــات، وفقـــا للاستنتاجات الواردة في اﻹعلان الصادر عن مؤتمر قمة لشبونة.
    Nous appuyons fermement la Déclaration du Sommet de Durban et nous réitérons notre position, que l'on retrouve dans les deux documents présentés par le Groupe arabe — A/AC.247/1997/CRP.7 du 9 juillet 1997 et A/AC.247/1998/CRP.2 du 2 février 1998. UN وإننا نؤيد بحزم اﻹعلان الصادر عن مؤتمر قمة ديربان ونؤكد من جديد على موقفنا كما يرد في الورقتين المقدمتين من المجموعة العربية A/AC.247/1997/CRP.7 المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ و A/AC.247/1998/CRP.2، المؤرخة ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    2. Prend note avec satisfaction de la Déclaration du Sommet de Paris sur le VIH et le sida, tenue le 1er décembre 1994; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بإعلان مؤتمر قمة باريس، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more