"la déclaration faite à" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلى به في
        
    • البيان الذي أدلت به في
        
    • بالبيان الذي أدلى به في
        
    • بالبيان المقدم إلى
        
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite à la 3e séance de la Commission par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في الاجتماع الثالث للجنة ممثل إندونيسيا باسم بلدان حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à cette réunion par le représentant du Venezuela, pays qui préside actuellement le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد بلدي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع ممثل فنزويلا، الذي يتولى حاليا رئاسة مجموعة الـ 77 والصين.
    Celle-ci tient aussi à dire qu'elle s'associe sans réserve à la déclaration faite à la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. UN وبود الوفد النرويجي أيضاً أن يسجل أننا ننضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل نيوزيلندا الموقر.
    Elle n'avait pas l'intention de répéter la déclaration faite à la session du Groupe de travail, qui pouvait constituer une réponse aux questions soulevées dans les observations liminaires, et développerait son point de vue pendant le débat général au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN وأضافت تركيا أنها لا تنوي تكرار البيان الذي أدلت به في دورة الفريق العامل، والذي يمكن أن يشكل جواباً على الأسئلة المطروحة في الملاحظات الاستهلالية وأنها ستتوسع أكثر في آرائها خلال المناقشة العامة بشأن البند 6 من جدول الأعمال.
    Nous nous félicitons également de la déclaration faite à la 6e séance plénière par le Président du Conseil des ministres de l'Union européenne — le Ministre des affaires étrangères Klaus Kinkel — selon laquelle l'Europe attache une grande importance à la sécurité en Méditerranée. UN ونحن نرحب أيضا بالبيان الذي أدلى به في الجلسة العامة السادسة رئيس مجلس الاتحاد اﻷوروبي - وزير الخارجية كلاوس كينكل - وقال فيه إن أوروبا تعلق أهمية كبيرة على اﻷمن في البحر المتوسط.
    18. [La Conférence prend note en l'appréciant de la déclaration faite à la Conférence du désarmement le 6 avril 1995 par la France, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis qui ont réaffirmé solennellement l'engagement pris à l'article VI de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces de désarmement nucléaire, lequel demeure leur objectif final. UN ١٨ - ]يحيط المؤتمر علما مع التقدير بالبيان المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ الذي أكد فيه الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من جديد رسميا تعهدهم الوارد في المادة السادسة بمواصلة إجراء المفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي، وهو ما يزال هدفهم النهائي.
    La délégation de la République de Serbie s'associe à la déclaration faite à la 2ème séance par le représentant du Portugal au nom de l'Union européenne. UN يؤيد وفد جمهورية صربيا البيان الذي أدلى به في الجلسة الثانية ممثل البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Je veux aussi m'associer à la déclaration faite à la dernière séance plénière par l'Ambassadrice d'Inde au nom du Groupe des 21 et saluant l'admission de cinq nouveaux États à la qualité de membre. UN وأود كذلك أن أؤيد البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة الأخيرة سفيرة الهند الموقرة نيابة عن مجموعة الـ 21، مرحبا بالدول الخمس الأعضاء الجدد.
    L'Union européenne se félicite de la déclaration faite à la Cinquième Commission par le Contrôleur de l'Organisation, M. Yukio Takasu, qui a indiqué les mesures spécifi-ques que doit prendre le Secrétaire général pour assurer la mise en oeuvre de la résolution, afin de répondre rapidement et efficacement aux besoins actuels du Tribunal. UN وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح البيان الذي أدلى به في اللجنة الخامسة المراقب المالي للمنظمة، السيد يوكيو تاكاسو الذي أشار إلى اﻹجراءات المحددة التي سيتخذها اﻷمين العام لتنفيذ القرار بغرض تلبية الاحتياجات الحالية للمحكمة على نحو عاجل وفعال.
    Conformément à l'esprit de la déclaration faite à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, en 1993, l'Ordre souligne la tâche importante que tous les États doivent mener à bien pour faire en sorte que l'application complète et efficace des principes du droit humanitaire international protège la sûreté et la sécurité du personnel responsable de l'aide d'urgence. UN ووفقا لروح البيان الذي أدلى به في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في ١٩٩٣ يؤكد لمنظمة الفرسان العمــــل الهـام الـذي ينبغـي أن تقـوم بــه جميع الدول بغية التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ القانـون اﻹنساني الدولـي لضمـان سلامــــة وأمن اﻷشخاص العامليـن فـي ميدان المساعدة الغوثيـــة.
    12. M. JACOVIDES (Chypre) dit que sa délégation s'associe à la déclaration faite à la séance précédente par le représentant de la Finlande au nom de l'Union européenne. UN ١٢ - السيد ياكوفيديس )قبرص(: قال إن وفده يضم صوته إلى ممثل فنلندا في البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة نياية عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite à la 67e réunion plénière par le représentant de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés (voir A/66/PV.67). UN يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة 67 ممثل مصر باسم حركة عدم الانحياز (انظر A/66/PV.67).
    23. M. Rodiles (Mexique) dit que sa délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à la séance précédente par le représentant du Pérou au nom du Groupe de Rio. UN 23 - السيد روديلس (المكسيك): قال إن وفد بلده يؤيد تماما البيان الذي أدلى به في جلسة سابقة ممثل بيرو نيابة عن مجموعة ريو.
    2. M. UMER (Pakistan) dit que son pays approuve sans réserve la déclaration faite à la séance précédente par le représentant de l'Afrique du Sud au nom du groupe des États non alignés et autres États. UN 2- السيد عمر (باكستان): قال إن بلده يؤيد دون تحفظ البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل جنوب أفريقيا باسم مجموعة دول عدم الانحياز ودول أخرى.
    14. M. de LA FORTELLE (France) dit que la France s'associe pleinement à la déclaration faite à une séance précédente par le représentant de la Grèce au nom de l'Union européenne. UN 14- السيد ديلا فورتيل (فرنسا) قال إن فرنسا تؤيد تماماً البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي.
    M. Mekdad (République arabe syrienne), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, rappelle la déclaration faite à la séance précédente par le représentant de la France au nom de l'Union européenne, à l'occasion de l'examen du point 114 de l'ordre du jour. UN 78 - السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارساً للحق في الرد، فأشار إلى البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل فرنسا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في إطار البند 114 من جدول الأعمال.
    24. M. BORISOVAS (Lituanie) dit que son pays s'aligne sur la déclaration faite à la séance précédente par la représentante du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord au nom de l'Union européenne. UN 24- السيد بوريسوفاس (ليتوانيا): قال إن بلده ينضم إلى البيان الذي أدلت به في الجلسة السابقة ممثلة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية باسم الاتحاد الأوروبي.
    56. M. A'ALA (République arabe syrienne) s'associe à la déclaration faite à une séance précédente par la représentante du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et rappelle que la Conférence de Rio a posé les bases d'une collaboration à l'échelle mondiale dans le but de protéger l'environnement et d'intégrer le concept de développement durable aux politiques économiques. UN ٥٦ - السيد علاء )الجمهورية العربية السورية(: أيد البيان الذي أدلت به في جلسة سابقة ممثلة كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن مؤتمر ريو أرسى أسس التعاون على المستوى العالمي لحماية البيئة وإدراج الجوانب الاقتصادية في مفهوم التنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, j'ai demandé la parole tout d'abord pour informer la Conférence de la déclaration faite à Tokyo par le Secrétaire en chef du Cabinet, porte—parole officiel du Gouvernement japonais, au sujet des essais nucléaires effectués par l'Inde le 11 mai 1998. UN لقد طلبت أخذ الكلمة اليوم، أولاً لكي أحيط المؤتمر علماً بالبيان الذي أدلى به في طوكيو رئيس ديوان مجلس الوزراء، المتحدث الرسمي باسم حكومة اليابان، فيما يتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    18. [La Conférence prend note en l'appréciant de la déclaration faite à la Conférence du désarmement le 6 avril 1995 par la France, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis qui ont réaffirmé solennellement l'engagement pris à l'article VI de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces de désarmement nucléaire, lequel demeure leur objectif final. UN ١٨ - ]يحيط المؤتمر علما مع التقدير بالبيان المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ الذي أكد فيه الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من جديد رسميا تعهدهم الوارد في المادة السادسة بمواصلة إجراء المفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي، وهو ما يزال هدفهم النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more