"la déclaration faite par le président" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلى به رئيس
        
    • بالبيان الذي أدلى به رئيس
        
    • بيان رئيس
        
    • البيان الذي أدلى به الرئيس
        
    • لبيان رئيس
        
    • ببيان رئيس
        
    • بيان الرئيس
        
    • للبيان الذي أدلى به رئيس
        
    • بالبيان الذي أدلى به الرئيس
        
    • بالبيان الذي أصدره رئيس
        
    • بإعلان رئيس
        
    • البيان الذي قدمه الرئيس
        
    • البيان الرئاسي الذي أصدره
        
    • البيان الصادر عن الرئيس
        
    • وللبيان الذي أدلى به رئيس
        
    En conclusion, la délégation du Mexique appuie la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 lors de la précédente réunion du Comité. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماع اللجنة السابق.
    Les États Membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) s'associent pleinement à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 à propos de cette question. UN إن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول هذا الموضوع.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président de l'Union africaine. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به رئيس الاتحاد الأفريقي.
    APPLICATION DE la déclaration faite par le Président DU CONSEIL DE SÉCURITÉ À LA 3406e SÉANCE, TENUE LE UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    Qu'on me permettre de citer un extrait de la déclaration faite par le Président de l'Afrique du Sud, Nelson Mandela, devant cette assemblée il y a une semaine : UN واسمحوا لي أن أقتبس من بيان رئيس جنوب افريقيا نيلسون مانديلا، في هذه الجمعية منذ أسبوع مضى:
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président Denis Sassou Nguesso au nom du Groupe africain. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الرئيس دينيس ساسو نغيسو باسم المجموعة الأفريقية.
    Il a exprimé son appui à la déclaration faite par le Président du Conseil à la Commission de la population et du développement, à sa trente-cinquième session. UN وذكر أنه يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس لدى لجنة السكان والتنمية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Tout d'abord, l'Alliance des petits États insulaires s'associe à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 sur ce point de l'ordre du jour. UN أولا، يؤيد التحالف البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة الـ 77 بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    En qualité de membre du Conseil de sécurité, ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président du Conseil. UN ووفدي، بوصفـــه عضــوا في مجلس اﻷمن، يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس.
    Par ailleurs, la délégation cubaine souscrit à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويؤيد وفدي كذلك البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، في وقت سابق من هذه اليوم.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Président du Groupe des 77. UN ويؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة الـ 77 والصين.
    Cela a été déjà expressément mentionné dans la déclaration faite par le Président de la CARICOM, le Représentant permanent de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وقد ذُكرت هذه الفكرة بالتحديد في البيان الذي أدلى به رئيس الجماعة الكاريبية، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفس.
    Nous nous félicitons donc de la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 3 mai 1994, lorsqu'il a souligné que : UN ولذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن يوم ٣ أيار/ مايو ١٩٩٤ والذي أكد فيه على أن مجلس اﻷمن يدرك:
    Prenant note de la déclaration faite par le Président de la quarantième session ordinaire de la Conférence générale de l'Agence au titre du point 23 de l'ordre du jour, relatif à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, aux termes de laquelle : UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٣ المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط، بأن:
    7. la déclaration faite par le Président du Comité de rédaction en 1993 semble de fait autoriser une interprétation moins pessimiste. UN ٧ - ويبدو أنه في بيان رئيس لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ما يوحي حقيقة بقراءة أقل تشاؤما.
    Je voudrais à cet égard mentionner la déclaration faite par le Président de la Cour à savoir que l'objectif de la Cour n'est pas de remplacer les systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par le Président par intérim de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et dans laquelle il a fait part des préoccupations qu'éprouve actuellement la Commission eu égard à l'accomplissement de son mandat. UN إن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الرئيس بالنيابة للجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بشأن الشواغل الحالية للجنة في الوفاء بولايتها.
    À cet égard, l'intervenant souscrit pleinement à la déclaration faite par le Président de la Banque mondiale selon laquelle les engagement pris à Doha doivent être honorés. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده التام لبيان رئيس البنك الدولي الذي دعا إلى وجوب الوفاء بالتزامات الدوحة.
    Je conclus en rappelant la déclaration faite par le Président de l'Assemblée, M. Julian Hunte, à l'ouverture de la cinquante-huitième session, lorsqu'il a exprimé le souhait que cette session soit orientée vers l'action et que des décisions y soient mises en oeuvre. UN وأختتم كلامي بالتذكير ببيان رئيس الجمعية، جوليان هنت، لدى افتتاح الدورة الثامنة والخمسين، عندما أعرب عن الرغبة في أن تأخذ هذه الدورة منحى عملياً تنفذ فيه القرارات.
    La sixième série a été consacrée à l'application de la déclaration faite par le Président de la Commission des droits de l'homme à la cinquante et unième session de la Commission dont l'importance a été soulignée. UN وركزت الجولة السادسة على تنفيذ بيان الرئيس في الدورة الحادية والخمسين، للجنة حقوق اﻹنسان، حيث تم التأكيد على أهميته.
    À cet égard, nous souhaitons appuyer la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 et par la Chine l'année dernière au sujet du rapport intérimaire du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نود اﻹعراب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باسم المجموعة والصين في اﻷسبوع الماضي فيما يتعلق بالتقرير المرحلي المقدم من الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi le Japon se félicite de la déclaration faite par le Président à la séance de ce matin, selon laquelle il tiendra des consultations après la conclusion du débat général sur le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis en vue de faciliter les négociations pour trouver une solution mutuellement acceptable à cette question. UN لذلك، ترحب اليابان بالبيان الذي أدلى به الرئيس في الجلسة التي عقدت هذا الصباح، إذ قال إنه سيجري مشاورات في أعقاب اختتام المناقشة العامة بشأن البند الحالي، بغرض تيسير المفاوضات اﻵيلة إلى إيجاد حل للمسألة يكون مقبولا على نحو مشترك.
    Prenant également note de la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité le 29 juillet 1994, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١،
    Le Conseil de sécurité se félicite de la déclaration faite par le Président yéménite, M. Abd Rabbuh Mansour Hadi, pour annoncer le lancement de la Conférence de dialogue national le 18 mars 2013 et félicite ceux qui ont participé de façon constructive aux étapes préparatoires du processus. UN يرحب مجلس الأمن بإعلان رئيس اليمن، السيد عبد ربه منصور هادي، عن بدء مؤتمر الحوار الوطني في 18 آذار/مارس 2013 ويثني على الجهات التي شاركت بشكل بنــاء في المراحل التحضيرية للعملية.
    Les présidents successifs ont fait rapport à la Conférence sur le progrès des consultations intensives qu’ils avaient entreprises en application du paragraphe 1 de la décision publiée sous la cote CD/1501, en tenant compte de la déclaration faite par le Président et publiée sous la cote CD/1500. UN ٠٣ - وعرض الرؤساء المتعاقبون على المؤتمر التقارير المرحلية المتعلقة بالمشاورات المكثفة التي أجريت عملا بالفقرة ١ من المقرر CD/1501، مع مراعاة البيان الذي قدمه الرئيس في الوثيقة CD/1500.
    Elle a proposé de définir des zones cibles qui pourraient être utilisées pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la déclaration faite par le Président du Conseil le 2 octobre (S/PRST/2013/15). UN وعرضت مجالات مستهدفة يمكن أن تستخدم لقياس التقدم المحرز في تنفيذ البيان الرئاسي الذي أصدره المجلس في 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/PRST/2013/15).
    la déclaration faite par le Président en 1998 portait sur le fait qu'aucune suite n'avait été donnée aux engagements antérieurs visant à améliorer la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN " إن البيان الصادر عن الرئيس في عام 1998 جاء نتيجة لعدم حدوث تقدم في تنفيذ الالتزامات السابقة التي تستهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    La délégation syrienne réitère son appui aux principes énoncés dans le document de travail présenté par les pays non alignés parties au Traité (NPT/CONF.2000/PC/III/1) et à la déclaration faite par le Président du Groupe de États arabes pour mai 1999. UN 64 - وأردف قائلا إن وفده يؤكِّد من جديد تأييده للمبادئ الواردة في ورقة العمل التي قدَّمتها بلدان عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة NPT/CONF.2000/PC.III/1)) وللبيان الذي أدلى به رئيس المجموعة العربية في أيار/مايو 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more