"la déclaration que vient de faire" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلى به للتو
        
    • البيان الذي أدلى به توا
        
    • البيان الذي أدلت به
        
    • البيان الذي أدلى به من فوره
        
    • بالبيان الذي أدلى به تواً
        
    • البيان الذي ألقاه توا
        
    • البيان الذي أدلى به الآن
        
    • للبيان الذي أدلى به تواً
        
    • للبيان الذي ألقاه
        
    • وقال إن البيان الذي أدلى به
        
    L'Allemagne souscrit sans réserve à la déclaration que vient de faire le Ministre belge des affaires étrangères, M. Vanackere, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne. UN وتؤيد ألمانيا تماما البيان الذي أدلى به للتو وزير خارجية بلجيكا فاناكير بصفته رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Il va de soi que la délégation mexicaine souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire le représentant de la NouvelleZélande en sa qualité de coordonnateur des activités de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN وبطبيعة الحال، يؤيد وفد بلدي تماماً البيان الذي أدلى به للتو ممثل نيوزيلندا الموقر، وهو منسق تحالف برنامج العمل الجديد.
    Ma délégation appuie également la déclaration que vient de faire le Président du Groupe des 77. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    M. Christofides (Chypre) (parle en anglais) : Je regrette beaucoup la déclaration que vient de faire la représentante turque. UN السيد كريستوفيدس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): إنني آسف حقا لهذا البيان الذي أدلت به ممثلة تركيا.
    L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. UN تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه.
    Nous tenons à nous féliciter de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Brésil, M. Lafer. UN لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان.
    Dans l'esprit de la déclaration que vient de faire le Représentant permanent du Burundi et en appui à sa requête, je recommande à notre Assemblée l'adoption du projet de résolution par consensus. UN وانطلاقا من روح البيان الذي ألقاه توا الممثل الدائم لبوروندي، وتأييدا لطلبه، أوصى الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Ma délégation s'aligne sur la déclaration que vient de faire la représentante des Bahamas au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به للتو ممثل جزر البهاما باسم الجماعة الكاريبية.
    La CDAA souscrit à la déclaration que vient de faire le représentant de la République-Unie de Tanzanie au nom du Groupe africain. UN وتؤيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البيان الذي أدلى به للتو ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بالنيابة عن المجموعة الأفريقية.
    Les Philippines s'associent à la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de la République du Soudan, en tant que Président du Groupe des 77 et de la Chine. UN تؤيد الفلبين البيان الذي أدلى به للتو الممثل الدائم لجمهورية السودان بصفته رئيس مجموعة الـ 77 والصين.
    Si je prends la parole ce jour, c'est suite à la déclaration que vient de faire l'éminent représentant de la France au nom de son pays, mais également au nom des Etats-Unis et de la Grande-Bretagne. UN وإذا كنت ألقي كلمة اليوم، فإن هذا يحدث عقب البيان الذي أدلى به للتو ممثل فرنسا الموقر لا بالنيابة عن بلدي فقط وإنما أيضا بالنيابة عن بريطانيا العظمى والولايات المتحدة.
    Par ailleurs, et nonobstant la déclaration que vient de faire le représentant de l'Espagne, il n'existe aucune règle ni principe qui permette que la décolonisation intervienne autrement que par l'autodétermination dans le cas d'un différend de souveraineté. UN وأضاف أنه فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من البيان الذي أدلى به للتو ممثل إسبانيا، لا توجد قاعدة أو مبدأ يسمح بتنفيذ عملية إنهاء الاستعمار في حال وجود نزاع على السيادة، عدا مبدأ تقرير المصير.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les membres viennent d'entendre la déclaration que vient de faire le représentant du Soudan. UN الرئيس )ترجمة شفويـــة عـن الانكليزية(: لقد سمع اﻷعضــــاء البيان الذي أدلى به للتو ممثل السودان.
    La France s'associe pleinement a la déclaration que vient de faire la présidence belge de la Communauté européenne. UN تؤيد فرنسا تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به توا الرئيس البلجيكي للمجموعة اﻷوروبية.
    Nous nous sommes associés à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne. UN لقد ضممنا صوتنا الى البيان الذي أدلى به توا ممثل أيرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Les Pays-Bas sont en mesure de souscrire pleinement à la teneur de la déclaration que vient de faire le Liechtenstein en la matière. UN وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد.
    M. HU (Chine) (traduit du chinois): J'ai écouté très attentivement la déclaration que vient de faire la Ministre suédoise des affaires étrangères. UN السيد هُوْ (الصين) (الكلمة بالصينية): لقد استمعت باهتمام بالغ إلى البيان الذي أدلت به الآن وزارة خارجية السويد الموقرة.
    Ma délégation appuie la déclaration que vient de faire la présidence de l'Union européenne et se félicite de la possibilité de réexaminer la question des garanties négatives de sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي قبيل قليل ويرحب بإمكانية إعادة النظر مجدداً في قضية ضمانات الأمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح.
    M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Je voudrais réagir brièvement à la déclaration que vient de faire le représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أرد بصورة موجزة على البيان الذي أدلى به من فوره ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Je prends évidemment la parole pour répondre à la déclaration que vient de faire le représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): بطبيعة الحال، ستكون الملاحظات التي سأدلي بها ردا على البيان الذي أدلى به من فوره ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Deuxièmement, je me félicite tout particulièrement de la déclaration que vient de faire mon collègue argentin. UN والنقطة الثانية لديّ هي أنني أُرحب غاية الترحيب بالبيان الذي أدلى به تواً زميلي الأرجنتيني الموقر.
    M. Goosen (Afrique du Sud) (interprétation de l'anglais) : La délégation sud-africaine souscrit sans réserve à la déclaration que vient de faire la délégation kényenne au nom du groupe des États africains, et souhaite exprimer notre appui très ferme au projet de résolution A/C.1/52/ L.26 relatif au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN السيد غوسن )جنوب أفريقيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يعلن وفد جنوب أفريقيا مشاركته التامة في تأييد البيان الذي ألقاه توا وفد كينيا بالنيابــة عــن مجموعة الدول اﻷفريقية، ونود أن نعرب عــن تأييدنــا القوي جدا لمشروع القرار A/C.1/52/L.26 بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيــا.
    M. PAULSEN (Norvège) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, suite à la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur de la France, M. Hubert de La Fortelle, permettezmoi de lui souhaiter la bienvenue en Norvège. UN السيد بولسن (النرويج) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، بالإشارة إلى البيان الذي أدلى به الآن سفير فرنسا، هيوبير دو لا فورتيل، أود أن أنتهز هذه الفرصة كي أرحب به في النرويج.
    Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. UN وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان.
    Permettez-moi également de saluer la déclaration que vient de faire le Secrétaire d'Etat et Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la République de Pologne. UN واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن تقديري للبيان الذي ألقاه اﻵن وزير الدولة والنائب اﻷول لوزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا.
    la déclaration que vient de faire le représentant de l’Iraq, et qui semble indiquer que le Gouvernement iraquien considère que c’est à l’ONU qu’il appartient de résoudre la situation alimentaire en Iraq, ne laisse pas d’être inquiétante à cet égard. UN وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب العراق مؤخرا، والذي يبدو أنه يشير إلى أن الحكومة العراقية تعتبر أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إيجاد حل للحالة الغذائية في العراق، يبعث على القلق في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more