"la déclaration qui" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي
        
    • الإعلان الذي
        
    • الإعلان التي
        
    • للبيان الذي
        
    • البيان الوارد
        
    • بالبيان الذي
        
    • الإعلان والتي
        
    • والبيان الذي
        
    • لذلك الإعلان في
        
    • والإعلان الذي
        
    • والإعلان الصادر
        
    Ma délégation s’associe par conséquent à la déclaration qui vient d’être lue par l’ambassadeur du Chili et plus particulièrement au troisième alinéa de cette déclaration, que je cite: UN لذلك يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به للتو سفير شيلي الموقر، وبخاصة الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٣ التي نصها كاﻵتي:
    Le Brésil s'associe à la déclaration qui a été faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد البرازيل البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Premièrement, l'Allemagne s'associe à la déclaration qui sera faite plus tard au cours de la séance par le Représentant permanent de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN أولا، تؤيد ألمانيا البيان الذي سيدلي به الممثل الدائم لبلجيكا باسم الاتحاد الأوروبي.
    La déclaration, qui n'a pas été revue par les services d'édition, figure à l'annexe VI au présent compte rendu. UN ويمكن الرجوع إلى ذلك الإعلان الذي لم يتم تحريره رسمياً، في المرفق السادس لهذا المحضر.
    Cela a été en partie reconnu à l'article 42 de la Déclaration, qui dit : UN وهذا مسلَّم به جزئياً في المادة 42 من الإعلان التي تنص على ما يلي:
    La CARICOM s'associe à la déclaration qui a été faite par le représentant de la République du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد الجماعة الكاريبية البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Je voudrais souligner que la Slovaquie s'associe à la déclaration qui a été faite au nom de l'Union européenne. UN وأرغب في أن أشدد على أن سلوفاكيا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Tout en nous associant à la déclaration qui a été faite au nom de l'Union européenne, nous voudrions, naturellement, faire quelques observations à titre national. UN ونؤيد البيان الذي أُدلى به في وقت سابق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وبالطبع نود أيضا أن نعرب عن بعض الأفكار بصفتنا الوطنية.
    Je voudrais aussi m'associer pleinement à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne. UN كما أود أن أؤيد بالكامل البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Tout d'abord, l'Islande s'associe à la déclaration qui a été faite plus tôt par l'observateur de l'Union européenne sur la question de Palestine. UN أولا، تؤيد أيسلندا البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية في وقت سابق.
    Le Chili s'associe à la déclaration qui sera faite par le représentant des Maldives au nom du Groupe interrégional d'États, dont le Chili fait partie. UN تؤيد شيلي البيان الذي أدلى به ممثل ملديف بالنيابة عن المجموعة الإقليمية المختلفة، التي شيلي عضو فيها.
    D'ores et déjà, je voudrais assurer l'Assemblée que ma délégation s'associe à la déclaration qui sera faite par l'Union africaine. UN وأؤكد للجمعية أن وفدي يؤيد البيان الذي سيدلَى به نيابة عن الاتحاد الأفريقي.
    L'Allemagne s'associe à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne. UN وتؤيد ألمانيا البيان الذي سيدلىَ به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    La France s'associe à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne et souhaiterait ajouter quelques éléments à titre national. UN وتؤيد فرنسا البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتود أن تضيف بعض الملاحظات بصفة وطنية.
    L'Italie souscrit à la déclaration qui sera faite par l'Union européenne et souhaite faire quelques remarques supplémentaires. UN تؤيد إيطاليا البيان الذي سيدلي به الاتحاد الأوروبي وتود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية.
    Il me semble donc important que la déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau aille dans ce sens. UN وإنني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يقر الإعلان الذي سيعتمد بنهاية الاجتماع الرفيع المستوى هذا ذلك النهج.
    Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى.
    Chose remarquable, il n'y était pas question de la déclaration, qui était l'une des formes principales de la satisfaction, bien établie dans la pratique judiciaire. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    Sa délégation se félicite en particulier du paragraphe 4 de la Déclaration, qui consacre le principe fondamental voulant que les États règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques de leur choix, conformément à l'Article 33 de la Charte. UN ويرحب وفده، بوجه خاص، بالفقرة 4 من الإعلان التي تعكس المبدأ الأساسي القاضي بأن تحل الدول منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، على النحو الوارد في المادة 33 من الميثاق.
    Nous nous associons à la déclaration qui sera faite par le Représentant permanent adjoint de l'Australie au nom du Forum des îles du Pacifique. UN ونعرب عن تأييدنا للبيان الذي سيدلي به نائب الممثل الدائم لأستراليا بالنيابة عن منتدى جزر المحيط الهادئ.
    20. Le Groupe de travail a adopté la déclaration qui figure dans les paragraphes 21 à 26 ci-après. UN ٢٠ - اعتمد الفريق العامل البيان الوارد في الفقرات ٢١ الى ٢٦ أدناه.
    Il souhaite tout particulièrement appeler l'attention des directeurs du FENU sur la déclaration qui vient d'être faite, afin qu'ils en tiennent dûment compte dans la mise en œuvre des activités en faveur des pays les moins avancés, conformément au mandat du Fonds. > > UN وأود بصفة خاصة أن أوجه انتباه مديري اليونيسيف، فيما يتعلق بالبيان الذي أُدلي به للتو، بأن يأخذوه بعين الاعتبار وأن يضعوه في مركز أنشطتهم من أجل أقل البلدان نموا، كما تشير إليه الولاية.
    Nous saluons les activités promues dans la déclaration qui vont dans ce sens. UN ونرحب بالأنشطة التي يدعو إليها الإعلان والتي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Un appui sans réserve a également été exprimé à l'égard de la prochaine réunion ministérielle des Consultations mondiales et à la déclaration qui émanera de ce processus. UN كما أُعرب عن تأييد شديد للاجتماع الوزاري المقبل للمشاورات العالمية والبيان الذي ستنبثق عنه هذه العملية.
    Eu égard à la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, et à l'examen approfondi de la mise en œuvre de la déclaration qui doit avoir lieu en 2005, la Commission recommande à la CNUCED: UN بالنظر إلى مساهمة الأونكتاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ومساهمته في الاستعراض الشامل لذلك الإعلان في عام 2005، توصي اللجنة بأن يقوم الأونكتاد بما يلي:
    Or, le rapport du Secrétaire général sur le millénaire et la déclaration qui s'en inspire reflètent on ne peut plus éloquemment les tâches et les exigences, mais aussi les angoisses et les craintes auxquelles notre planète est confrontée, et ils le font à un moment opportun, au seuil du nouveau millénaire. UN يعبر تقرير الأمين العام للألفية، والإعلان الذي أوحى به بفصاحة بالغة عن المهام والمتطلبات إلى جانب الشواغل والمخاوف التي تواجه الكوكب. وجاء التعبير عن تلك الأفكار في موعده: أي عتبة الألفية الجديدة.
    la déclaration qui a suivi le sommet établit un programme ambitieux en matière de coopération, qui englobe les objectifs du Millénaire pour le développement, la paix et la sécurité, les droits de la personne et l'aide humanitaire. UN والإعلان الصادر في ختام هذه القمة يحدد جدول أعمال طموح للتعاون يتضمن الأهداف الإنمائية للألفية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more