"la déclaration sur le droit" - Translation from French to Arabic

    • إعلان الحق
        
    • الإعلان المتعلق بحق
        
    • الإعلان بشأن الحق
        
    • الإعلان المتعلق بالحق
        
    • لإعلان الحق
        
    • وإعلان الحق
        
    • للإعلان المتعلق بالحق
        
    • بإعلان الحق
        
    • اﻹعلان الخاص بالحق
        
    • اعلان الحق
        
    • واﻹعلان المتعلق بالحق
        
    • وبإعلان الحق
        
    • الإعلان بشأن حق
        
    • بالإعلان المتعلق بحق
        
    • إعلان حق
        
    En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Dans ce contexte, la reconnaissance du droit au développement tel qu’il a été défini dans la Déclaration sur le droit au développement constituerait un progrès indispensable. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بالحق في التنمية كما هو معرف في إعلان الحق في التنمية يشكل تقدما لا غنى عنه.
    la Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. UN وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    Mise en œuvre de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme UN تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز
    La discussion était notamment fondée sur la définition du développement, telle qu'elle figure dans la Déclaration sur le droit au développement. UN واستند نطاق المناقشات إلى جملة أمور منها تعريف التنمية الوارد في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Elle continuera à oeuvrer, parce qu’elle estime que c’est important, pour que la Déclaration sur le droit au développement soit incorporée dans cette Charte. UN وسيواصل الوفد العمل على إدراج الإعلان المتعلق بالحق في التنمية في ذلك الميثاق، لأنه يرى أن ذلك أمر مهم.
    Les principales dispositions de la Déclaration sur le droit au développement appellent à : UN وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي:
    Ainsi, tout un peuple a été privé du droit au développement, un droit qui est protégé par de nombreux instruments internationaux, tels que la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en 1986. UN ومن ثم، فإن هناك شعبا كاملا يعاني من الحرمان من الحق في التنمية، وهو حق تقربه صكوك دولية عديدة، من قبيل إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة سنة ٩٨٦١.
    Sous-programme 3 : Droit au développement, application de la Déclaration sur le droit au développement UN البرنامج الفرعي ٣: الحق في التنمية وتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    Réaffirmant la nécessité de mettre en place un mécanisme d'évaluation pour promouvoir, encourager et renforcer le respect des principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Enfin, le droit au développement devrait être considéré comme un droit qui appelle une coopération internationale, conformément aux articles 3, 4 et 6 de la Déclaration sur le droit au développement. UN وأخيراً، ينبغي اعتبار الحق في التنمية كحق يتطلب تعاوناً دولياً، وفقاً للمواد ٣ و٤ و٦ من إعلان الحق في التنمية.
    Le Groupe recommande que les Organismes des Nations Unies prennent les mesures nécessaires pour que la Déclaration sur le droit au développement soit incorporée dans leurs programmes. UN ويوصي الفريق بأن تتخذ منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة ﻹدماج إعلان الحق في التنمية في جميع برامجها.
    39. la Déclaration sur le droit au développement a été proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986. UN ٩٣ - أصدرت الجمعية العامة " إعلان الحق في التنمية " في قرارها ١٤/٨٢١ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١.
    La réduction de la pauvreté et la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement devraient donc être des priorités. UN وبالتالي، ينبغي أن يصبح التخفيف من وطأة الفقر وتنفيذ إعلان الحق في التنمية من الأولويات.
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. Des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية،
    D'autres étaient en faveur d'une référence directe à la Déclaration sur le droit des peuples à la paix. UN وصرح بعض الوفود بأنه يفضل الإشارة مباشرة إلى الإعلان المتعلق بحق الشعوب في السلام.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour appliquer la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus UN تقرير الأمين العام عن تدابير تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا
    la Déclaration sur le droit au développement réitère cet appel à la coopération entre États. UN ويكرر الإعلان بشأن الحق في التنمية هذا النداء للتعاون بين الدول.
    la Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.
    Gardant à l'esprit que 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية،
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de même que la Déclaration sur le droit au développement, reprennent ce principe. UN وأعاد تأكيد هذا المبدأ كلا العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية.
    iv) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme contribuent à faire mieux connaître et comprendre le droit au développement en vue d'en assurer la pleine réalisation, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN `4 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛
    Cette oeuvre de réconciliation sera parachevée par la Déclaration sur le droit au développement qui, dans le préambule, réaffirme le principe déjà consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, suivant lequel : UN وتكتمل عملية التوفيق المذكورة بإعلان الحق في التنمية الذي يعيد في ديباجته تأكيد المبدأ المنصوص عليه من قبل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١ والذي يقضي ما يلي:
    Propositions pour la rédaction du chapitre III du rapport relatif à la stratégie d'application et de promotion de la Déclaration sur le droit au développement UN اقتراحات بشأن صياغة الفصل الثالث من التقرير المتعلق باستراتيجية تنفيذ وتعزيز اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية
    Ce groupe a un double mandat : identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et recommander les moyens qui permettraient à tous les États de réaliser ce droit. UN وأعلن أن لهذا الفريق ولاية مزدوجة وهي: تحديد العوائق التي تحول دون تنفيذ اعلان الحق في التنمية، والتوصية بالوسائل التي من شأنها أن تتيح لجميع الدول ممارسة هذا الحق.
    Le lien entre les deux types de droits est également fait par la Déclaration sur le droit au développement et plus encore par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN واﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية يربط أيضا بين هذين النموذجين من الحقوق، وعززت هذه الصلة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Déclaration sur le droit au développement et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإعلان الحق في التنمية، وبغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Dans cet esprit, le Directeur général de l'UNESCO a proclamé en 1997 la Déclaration sur le droit de l'être humain à la paix. UN وبهذه الروح، نشر المدير العام لليونسكو في عام 1997 الإعلان بشأن حق الإنسان في السلام.
    Rappelant également la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, UN وإذ يذكِّر أيضاً بالإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ً وحمايتها،
    Il s'est demandé pourquoi tant d'années s'étaient écoulées entre l'adoption de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix et l'apparent regain d'intérêt du Conseil des droits de l'homme pour cette question. UN وتساءل لماذا مرت سنوات عديدة بين اعتماد إعلان حق الشعوب في السلم وما يجري حالياً، فيما يبدو، من إحياء للموضوع في إطار مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more