À cette occasion, la Déclaration sur les minorités a été traduite dans deux des six langues parlées dans le pays. | UN | ولهذه المناسبة، تُرجم الإعلان المتعلق بالأقليات إلى لغتين من أصل اللغات الست المستخدمة في البلد. |
Le Représentant spécial signale tout particulièrement à cet égard les dispositions de la Déclaration sur les minorités. | UN | ويولي الممثل الخاص عناية خاصة في هذا الصدد إلى أحكام الإعلان المتعلق بالأقليات. |
Elle a fait observer que son mandat consistant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les minorités de 1992 se révélerait précieux pour une telle évaluation et contribuerait aux efforts entrepris en faveur d'une réconciliation entre les Hans et les Ouïghours. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أن ولايتها فيما يتصل بتعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992 ستثبت فعاليتها في إجراء مثل هذا التقييم وفي بذل الجهود الإيجابية لتحقيق المصالحة بين الجماعتين. |
19. Réformes législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les minorités. | UN | 19- تعديلات على التشريعات كي تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وبخاصة مع الإعلان بشأن الأقليات. |
20. M. Eide a fait observer que la Déclaration sur les minorités ne visait ni à étendre ni à limiter la portée du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 20- وأشار السيد إيدي إلى أن الإعلان بشأن الأقليات لا يمدد ولا يقيد نطاق حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
L'experte indépendante a rappelé que la Déclaration sur les minorités mettait l'accent sur le fait que la protection et la promotion des droits des minorités contribuaient à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivaient. | UN | وذكّرت الخبيرة المستقلة بأن الإعلان بشأن الأقليات يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الأقليات يساهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات. |
La cinquième partie présente les activités à entreprendre pour commémorer le vingtième anniversaire de la Déclaration sur les minorités en 2012. | UN | ويبحث الجزء خامساً الأنشطة المزمع تنفيذها لتخليد الذكرى العشرين للإعلان بشأن الأقليات في عام 2012. |
Des précisions sont demandées également quant à la force juridique de la Déclaration sur les minorités nationales du 20 novembre 1991. | UN | كما أن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن النفاذ القانوني لﻹعلان المتعلق باﻷقليات القومية المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Ces derniers ont des sujets de préoccupation particuliers qui ne sont pas adéquatement reflétés dans la Déclaration sur les minorités. | UN | ولهذه الشعوب اهتمامات خاصة لا يتناولها من حيث هي إعلان الأقليات. |
61. L'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités évalue la situation des minorités en s'appuyant sur la Déclaration sur les minorités. | UN | 61- تسترشد الخبيرة المستقلة، في إطار تناولها لقضايا الأقليات، بالمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالأقليات. |
Le HCDH a également publié une brochure reprenant le texte de la Déclaration sur les minorités, accompagné de petites phrases résumant l'essence de chaque disposition et de photographies de minorités du monde entier. | UN | ونشرت المفوضية أيضاً كتيباً عن محتويات الإعلان المتعلق بالأقليات ومعه رؤوس أقلام تلخص جوهر كل حكم ومصحوبة بصور لأقليات من شتى أنحاء العالم. |
5. L'experte indépendante reçoit des informations provenant de diverses sources faisant état de difficultés dans la mise en œuvre de la Déclaration sur les minorités de 1992 et de violations des droits de personnes issues de minorités. | UN | 5- تتلقى المقررة الخاصة المعلومات من عدة مصادر بشأن التحديات التي تواجه تنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992، ومزاعم انتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
la Déclaration sur les minorités est fondée sur l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Les recommandations sont aussi fondées sur la jurisprudence et sur les Observations générales du Comité des droits de l'homme et d'autres organes conventionnels, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقد استُلهِم الإعلان المتعلق بالأقليات من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما استُرشِد في وضع هذه التوصيات بالاجتهادات القانونية والتعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وسائر هيئات المعاهدات، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
2. Le présent rapport décrit les efforts déployés par le HCDH et les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU pour renforcer l'application des dispositions de la Déclaration sur les minorités. | UN | 2- ويصف هذا التقرير الجهود التي بذلتها المفوضية وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز تنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان المتعلق بالأقليات. |
la Déclaration sur les minorités ne donne pas de définition exhaustive ou juridiquement contraignante des groupes qui peuvent être considérés comme étant des minorités ni ne fournit de critères détaillés quant à l'octroi du statut de minorité. | UN | ولا يقدم الإعلان بشأن الأقليات تعريفاً شاملاً أو ملزماً قانوناً للمجموعات التي يمكن اعتبارها أقليات، كما لا يقدم معايير مفصلة يُستند إليها في منح مركز الأقلية. |
À travers ses travaux thématiques, Mme McDougall a grandement contribué à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les minorités et la compréhension, au sein de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, de questions importantes relatives aux minorités, en identifiant les difficultés ainsi que les pratiques positives. | UN | فقد أسهمت السيدة ماكدوغال بقدر كبير، من خلال عملها المواضيعي، في تعزيز تنفيذ الإعلان بشأن الأقليات ورفعت بدرجة كبيرة وعي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بقضايا مهمة تخص الأقليات عن طريق بيان التحديات والممارسات الإيجابية. |
33. L'article 4 de la Déclaration sur les minorités stipule que < < les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays > > . | UN | 33- تنص المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات على أنه " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا بشكل كامل في التقدم والنماء الاقتصاديين في بلدانهم. |
41. Les minorités devraient participer activement à la défense de leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration sur les minorités et contribuer activement et efficacement au changement. | UN | 41- وينبغي للأقليات أن تؤدي دوراً نشيطاً في الدفاع عن حقوقها المكرسة في الإعلان بشأن الأقليات وفي تشكيل عوامل تغيير نشيطة وفعالة. |
Le Forum est parvenu à recenser et à analyser les meilleures pratiques, les problèmes, les possibilités et les initiatives en rapport avec la Déclaration sur les minorités et a produit des résultats concrets sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour toutes les parties prenantes. | UN | وقد نجح المحفل في تحديد وتحليل الممارسات الفضلى والتحديات والفرص والمبادرات للنهوض بتنفيذ الإعلان بشأن الأقليات وأثمر عن نتائج واقعية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة. |
Une position et une approche communes à l'ensemble du système des Nations Unies en ce qui concerne la promotion et la protection des droits des minorités sont nécessaires à la réalisation des droits visés dans la Déclaration sur les minorités. | UN | ويتطلب إعمال الحقوق الواردة في إعلان الأقليات توافر فهم مشترك واتباع نهج موحد داخل نظام الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأقليات وحمايتها. |
Le présent rapport contient des éléments d'information concernant la promotion effective des dispositions de la Déclaration sur les minorités, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 56/162. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكام الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 56/162. |