"la découverte de" - Translation from French to Arabic

    • اكتشاف
        
    • واكتشاف
        
    • باكتشاف
        
    • ولوج
        
    • وأثار الكشف عن
        
    • لاكتشاف
        
    • وباكتشاف
        
    • عن كشف
        
    • عن اكتشافات
        
    Il avait d'abord réagi avec modération à l'annonce de la découverte de la cache de Santa Rosa en se prononçant en faveur de la poursuite du processus de paix. UN وقد بدر عنه في البداية رد فعال معتدل تجاه اكتشاف سانتا روسا. ووقف الى جانب الدفاع عن عملية السلم.
    Dans certains cas, il est apparu que les arrestations avaient un lien avec l'annonce par les autorités militaires de la découverte de groupes terroristes s'apprêtant à perpétrer des attentats. UN وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات.
    En outre, si ces informations ou éléments de preuve sont communiqués à la Commission anticorruption avant la découverte de l'affaire de corruption, la rémission totale de la peine pourrait être accordée. UN وإذا قدَّم الشخص هذه المعلومات والأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد قبل اكتشاف قضية الفساد، فيمكن أن يحصل على عفو كامل.
    L'organisation Tamils Against Genocide indique que les enlèvements par des fourgons blancs, les disparitions au coin des rues et la découverte de cadavres sont monnaie courante à Sri Lanka. UN وذكرت منظمة تأميل مناهضون للإبادة الجماعية أن عمليات الاختطاف باستعمال الشاحنات البيضاء الصغيرة وحالات الاختفاء من زوايا الأزقة واكتشاف جثث شائعة الحدوث في سري لانكا.
    Le problème est d’autant plus grand que des rapports font état de la découverte de nouveaux champs diamantifères à proximité des frontières qui séparent la Guinée du Libéria et de la Côte d’Ivoire. UN وتشكل هذه المسألة تحديا كبيرا بفعل ورود تقارير تفيد باكتشاف حقول جديدة من الماس قرب حدود البلد مع ليبريا وكوت ديفوار.
    la découverte de ceux-ci peut permettre de retrouver des personnes disparues, mais aussi d'identifier d'éventuels crimes commis et d'engager des poursuites. UN وقد يكون اكتشاف مدافن مهما ليس في اقتفاء أثر المفقودين فقط، ولكن في التعرف على مرتكبي الجرائم وملاحقتهم قضائياً فيما بعد أيضاً.
    la découverte de ceux-ci peut permettre de retrouver des personnes disparues, mais aussi d'identifier d'éventuels crimes commis et d'engager des poursuites. UN وقد يكون اكتشاف مدافن مهما ليس في اقتفاء أثر المفقودين فقط، ولكن في التعرف على مرتكبي الجرائم وملاحقتهم قضائياً فيما بعد أيضاً.
    d'employer le travail de femmes enceintes dans les cultures et les élevages dès la découverte de la grossesse ; UN تشغيل الحوامل في زراعة المحاصيل وتربية الحيوان بعد اكتشاف الحمل؛
    De plus, le Groupe d'experts note que la découverte de munitions de 5,56 mm doit retenir l'attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن اكتشاف ذخيرة من عيار 5.56 ملم أمر جدير بالاهتمام.
    la découverte de sa consommation de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs avait cependant entraîné une importante augmentation de l'estimation de sa consommation annuelle. UN غير أن اكتشاف استهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية الناشئ عن صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة يعنى ارتفاعاً كبيراً في الاستهلاك السنوي المقدر.
    la découverte de plusieurs < < pierres d'exception > > de très grande valeur a fait grimper artificiellement le prix moyen du carat des diamants libériens. UN وقد تسبب اكتشاف عدد من ' الأحجار المميزة` الكبيرة وعالية القيمة في حدوث تضخم مصطنع في متوسط سعر القيراط من الماس الليبري.
    Les médecins et les chercheurs, qui ne se résignent pas et qui progressent dans la découverte de traitements et d'un vaccin préventif. UN وأشيد بالأطباء والعلماء الذين يعملون بلا كلل لتحقيق تقدم في اكتشاف العلاج واللقاح الوقائي.
    Il nous faut tendre rien moins qu'à la découverte de liens nouveaux afin d'unir nos nations dans la plus noble des quêtes. UN ويجب ألا نسعى إلى أقل من اكتشاف روابط جديدة لتوحيد أممنا في أنبل مسعى.
    la découverte de ces pièces doit être pour la communauté internationale une cause de préoccupation extrême. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    Ils rejettent les technologies inimaginables qui peuvent nous conduire des limites de la terre à la découverte de provinces inconnues. UN إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة.
    Toutefois, on ne s'attend pas à ce que ces deux sociétés privées achèvent leurs activités de déminage au Sud-Liban avant plusieurs années, surtout après la découverte de nouveaux champs de mines. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تنهي هاتان الشركتان أعمال إزالة الألغام في الجنوب إلا بعد عدة سنوات، خصوصا مع استمرار اكتشاف المزيد من الحقول الموبوءة.
    Par exemple, la découverte de la fission nucléaire, qui a conduit à des inventions scientifiques révolutionnaires, a aussi conduit à la fabrication d'armes nucléaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن اكتشاف الانشطار النووي، الذي أدى إلى اختراعات علمية ثورية، أدى أيضا إلى تصنيع الأسلحة النووية.
    Le Botswana, par exemple, qui était, avant la découverte de ses gisements, un des pays les plus pauvres du monde, est devenu une des économies les plus florissantes d'Afrique. UN فبوتسوانا، على سبيل المثال، التي كانت أحد أفقر بلدان العالم قبل اكتشاف الماس، هي اﻵن أحد أنجح الاقتصادات في أفريقيا.
    Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.
    Sur ce nombre, seul un très faible pourcentage a abouti à la découverte de gisements de minéraux. UN ومن أصل هذا العدد، لم تنته سوى نسبة مئوية ضئيلة من عمليات التنقيب باكتشاف رواسب معدنية فعلية.
    S'inspirant des vastes perspectives qui s'offrent à l'humanité du fait de la découverte de l'espace extra-atmosphérique par l'homme, UN إذ تستلهم الآفاق الواسعة التي فتحها أمام الإنسانية ولوج الإنسان الفضاء الخارجي،
    Depuis la Conférence d'examen du Traité de 2005, un sentiment nouveau d'urgence est apparu; la découverte de réseaux nucléaires clandestins a fait prendre conscience du risque de voir des acteurs non étatiques acquérir des armes de destruction massive. UN 93 - واستطرد قائلا إن حسا جديدا بالإلحاح قد نشأ منذ مؤتمر الاستعراض عام 2005؛ وأثار الكشف عن شبكات نووية سرية شبح حيازة جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    Elles ont entrepris une campagne mondiale en faveur de la découverte de la restitution de nombreux et importants trésors culturels. UN فقد شنت حملـة عالمية النطاق لاكتشاف وإعادة العديد من الكنوز الثقافية الهامة.
    41. Les éléments de preuves se rapportent essentiellement à l'identification de sites de fosses communes et à la découverte de documents administratifs, d'instruments ayant servi aux massacres et de cassettes audio comportant la propagande du génocide. UN ١٤- تتعلق عناصر اﻷدلة أساسا بتعيين مواقع المقابر الجماعية وباكتشاف مستندات ادارية وأدوات استخدمت في ارتكاب المذابح وشرائط سمعية تحتوي على الدعاية لارتكاب الابادة الجماعية.
    En 1995 et 1996, elle a signalé la découverte de nombreux laboratoires fabriquant cette substance. UN وقد أبلغت في عامي 1995 و1996 عن كشف عدد كبير من مختبرات الميتامفيتامين.
    Il a aussi été signalé la découverte de laboratoires, ces dernières années, dans des pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أبلغ أيضا عن اكتشافات في بلدان في شرق وجنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more