Des stratégies de communication à long terme en vue de modifier les comportements sociaux seront essentielles pour enrayer la pratique de la défécation à l'air libre. | UN | وستكون استراتيجيات الاتصال الطويلة الأجل لأغراض تغير السلوك الاجتماعي حاسمة في وقف ممارسة التغوط في العراء. |
Ils permettent par conséquent à un nombre croissant de personnes de vivre désormais dans des communautés où la pratique de la défécation à l'air libre est révolue. | UN | ونتيجةً لذلك، بات عدد يتنامى بسرعة من الناس يعيشون في مجتمعات خالية من التغوط في العراء. |
Nous regrettons qu'aucune cible n'ait été consacrée dans le cadre de l'objectif 6 à l'élimination de la défécation en plein air. | UN | ونأسف لعدم تضمن الهدف 6 غاية بشأن إنهاء التغوط في العراء. |
Il sera essentiel de comprendre les normes sociales qui, souvent, façonnent les pratiques déterminant la santé de la mère et de l'enfant, la nutrition, le développement, la défécation à l'air libre, le mariage des enfants et les châtiments corporels. | UN | 35 - وسيكون من الضروري فهم الأعراف الاجتماعية التي كثيرا ما تشكل الممارسات وتحدد صحة الأم والطفل، والتغذية، والنماء، والتغوط في العراء، وزواج الأطفال، والعقاب البدني. |
Parmi les pratiques d'assainissement, celle qui représente la plus grande menace à la santé humaine et à la survie de l'enfant est la défécation à l'air libre. | UN | فالممارسة الأشد تهديدا لصحة الإنسان وبقاء الطفل، إنما تتمثل في قضاء الحاجة البشرية في العراء. |
Cependant, un grand nombre de personnes n'ont pas même accès aux services de base, et plus d'un milliard d'individus pratiquent la défécation en plein air. | UN | ومع ذلك، يتعذر على أعداد هائلة من الناس الحصول حتى على الخدمات الأساسية، ويمارس أكثر من بليون شخص التبرز في العراء. |
En outre, 82 % des personnes pratiquant la défécation en plein air vivent dans seulement 10 pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 82 في المائة من السكان الذين يلجؤون إلى ممارسة التغوط في العراء يعيشون في 10 بلدان فقط. |
Élargir l'accès aux installations sanitaires et éliminer la défécation en plein air peut sauver des vies et réduire de plus d'un tiers les cas de diarrhée chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث. |
Vous avez un homme de 40ans qui se plaint de douleur rectale et de brûlure à la défécation et occasionnellement du sang dans les selles. | Open Subtitles | لديك رجل عمره 40 عام يشتكي من ألم شرجي وحرقة أثناء التغوط وأحيانًا بعض الدم مع حركية الأمعاء. |
Les drogues, l'alcool, l'addiction au sexe, l'amnésie, la défécation publique . | Open Subtitles | المخدرات ، الكحول ادمان الجنس فقدان الذاكرة ، التغوط في العلن |
L'accent mis sur l'élimination de la défécation en plein air est absolument essentiel. | UN | 294 - والتركيز الموجه إلى القضاء على عادة التغوط في العراء غاية في الأهمية. |
Si, entre 1990 et 2012, près de 2 milliards de personnes ont obtenu l'accès à des infrastructures d'assainissement améliorées, 2,5 milliards de personnes n'ont cependant toujours pas accès à ce type d'installations, dont environ un milliard qui continuent de pratiquer la défécation à l'air libre, un grave danger sanitaire et environnemental. | UN | ومع أن الفترة بين عامي 1990 و 2012 تمكن ما يقرب من بليون نسمة من الوصول إلى مرافق صرف صحي محسنَّة، فإن 2.5 بليون نسمة لا يزالون يفتقرون إلى هذه المرافق. ومن هذا المجموع، لا يزال حوالي بليون نسمة يمارسون عادة التغوط في العراء، وهذا خطر كبير على الصحة والبيئة. |
Les facilitateurs encouragent la communauté à examiner les conséquences de la défécation à l'air libre sur la santé, la dignité et la sécurité des femmes. | UN | ويعمل الراعون لهذا النهج على إشراك المجتمع المحلي في تحليل الآثار المترتبة عن التغوط في العراء على الصحة والكرامة وأمن المرأة. |
C'est également le cas de 70 % de la population n'ayant pas accès à des installations d'assainissement améliorées et de 90 % des personnes pratiquant la défécation en plein air. | UN | وبالمثل، فإن 70 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي المحسنة يعيشون في المناطق الريفية، وكذلك الحال بالنسبة لما يصل إلى 90 في المائة من السكان الذين يلجؤون إلى التغوط في العراء. |
Ces programmes de terrain visant l'assainissement total permettent aux populations locales d'abandonner la pratique de la défécation à l'air libre, contribuant ainsi à améliorer la santé et la nutrition des enfants. | UN | وهذه النهج المجتمعية الرامية إلى توفير خدمات الصرف الصحي للجميع تُمكّن المجتمعات المحلية من التخلص من ظاهرة التغوط في العراء، مما يساهم في تحسين صحة الأطفال وتغذيتهم. |
D'ici 2025, éradication de la défécation à l'air libre. | UN | - بحلول عام 2025 لا يمارِس أي فرد التغوط في العراء. |
P3.c.2 Pays recevant une aide de l'UNICEF pour élaborer et/ou réviser une stratégie nationale d'éradication de la défécation à l'air libre | UN | البرنامج 3-ج-2 البلدان التي تحظى بدعم من اليونيسيف في إعداد و/أو تنقيح استراتيجيات وطنية للقضاء على التغوط في العراء |
Deux milliards et demi de personnes ne peuvent accéder à de meilleures installations d'assainissement et 1 milliard pratiquent la défécation à l'air libre, source persistante de maladies. | UN | ويفتقر اثنان ونصف بليون شخص إلى مرافق صرف صحي محسنة، بينما يلجأ بليون شخص إلى ممارسة التغوط في العراء التي لا تزال تمثِّل مصدرا للإصابة بالأمراض. |
De nouvelles méthodes de changement des comportements, qui encouragent les communautés à mettre un terme à la défécation à ciel ouvert et à améliorer l'assainissement, ont abouti à l'utilisation de lieux d'aisance privés par des nombres records de personnes. | UN | وقد أسفرت النُهُج الجديدة لتغيير السلوك، التي تشجع المجتمعات المحلية على إنهاء التغوط في العراء وتحسين المرافق الصحية، عن استخدام أعداد قياسية من الناس للمراحيض المنزلية الخاصة. |
42. La stigmatisation des sans-abri transparaît nettement dans la criminalisation dont ils font l'objet, par exemple à travers l'adoption par les autorités locales d'ordonnances criminalisant les comportements de substitution, c'est-à-dire les solutions de repli qu'adoptent généralement les sans-abri, notamment la miction et la défécation dans l'espace public. | UN | 42- ويظهر الوصم حيال عديمي المأوى بشكل لافت من خلال تجريمهم، باللجوء مثلاً إلى اعتماد مراسيم محلية تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة، وهي شائعة بين عديمي المأوى، بما فيها التبول والتغوط في الأماكن العامة. |
Le suivi de problèmes tels que la défécation à l'air libre a amené certains décideurs à tenir compte de questions essentielles touchant la dignité, la santé et les droits de l'homme. | UN | وجاء رصد قضايا من قبيل قضاء الحاجة في العراء ليحرّك صانعي السياسات إلى حيث يسلّمون بالقضايا المهمة المتصلة بالكرامة والصحة وحقوق الإنسان. |
Le médecin a constaté que le requérant souffrait de séquelles physiques permanentes: douleurs dans le genou gauche, diminution de la mobilité de l'épaule droite, réduction de la mobilité fonctionnelle de la main gauche, douleurs à la défécation. | UN | واستنتج أن صاحب الشكوى أصيب بضرر بدني دائم في شكل ألم دائم في ركبته اليسرى، وصعوبة في تحريك كتفه الأيمن، وصعوبة استخدام يده اليسرى، والألم عند التبرز. |