"la défense des droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الدفاع عن حقوق المرأة
        
    • للدفاع عن حقوق المرأة
        
    • الدفاع عن حقوق نساء
        
    • وحماية حقوق المرأة
        
    • الدفاع عن حقوق النساء
        
    • حماية حقوق المرأة
        
    • حماية حقوق الإنسان للنساء
        
    • باحترام حقوق المرأة
        
    • بالدفاع عن حقوق المرأة
        
    • الدعوة لحقوق المرأة
        
    Il s'agit là sans aucun doute de l'un des domaines sur lequel devront se pencher les institutions pour promouvoir la défense des droits des femmes. UN وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة.
    Par ailleurs la défense des droits des femmes et de l'égalité est une obligation morale consacrée dans les conventions internationales et les résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن الدفاع عن حقوق المرأة وعن المساواة هو التزام أخلاقي منصوص عليه في الاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Ce dernier est composé du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, du Forum national des femmes et d'autres organisations. UN وتتألف الهيئة الأخيرة من مكتب الدفاع عن حقوق المرأة الأصلية والمنتدى الوطني للمرأة ومنظمات أخرى.
    L'organisation est un membre actif du chapitre péruvien du Comité latino-américain pour la défense des droits des femmes. UN وهو عضو نشط في فرع بيرو التابع للجنة أمريكا اللاتينية للدفاع عن حقوق المرأة.
    Les nouvelles institutions sont, notamment, le Forum national des femmes, le Secrétariat présidentiel à la condition féminine et le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, mais leur portée et leur impact sont limités par le manque de moyens financiers. UN وتشمل المؤسسات الجديدة المنتدى الوطني للمرأة والأمانة الرئاسية للمرأة ومكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية وإن كان النقص في التمويل يحد من قدرات هذه المؤسسات في مجال الاتصال ومن تأثيرها.
    Il doit permettre de s'assurer que les politiques et les pratiques des pays participants sont conformes aux valeurs universelles et africaines, notamment pour ce qui est de la promotion de l'égalité des sexes et de la défense des droits des femmes. UN وتتمثل ولاية تلك الآلية في كفالة أن تكون سياسات وممارسات البلدان المشاركة فيها متوافقة مع القيم العالمية والأفريقية، ومن بينها تشجيع المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    La création du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones constitue également un progrès important. UN وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً.
    Les professeurs et les étudiants publient des ouvrages, des manuels et des articles sur la défense des droits des femmes. UN ويقوم أساتذة الجامعة وطلبتها بنشر كتب وأدلة دراسية ومقالات أكاديمية عن حماية حقوق المرأة.
    Cela a permis de renforcer la défense des droits des femmes par rapport aux normes générales de la législation du travail. UN وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل.
    De même, le Ministère du plan, par l'intermédiaire de son plan national pour l'égalité, s'emploie à garantir la défense des droits des femmes et aussi leur participation, dans des conditions d'égalité, dans les domaines économiques, sociaux, culturels et politiques. UN وتعمل أيضا وزارة التخطيط، عن طريق خطتها الوطنية لتحقيق المساواة، من أجل تأمين الدفاع عن حقوق المرأة ومشاركة المرأة على قدم المساواة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    :: Développement d'une stratégie de coordination entre les organismes de l'État et de la société civile et les Bureaux provinciaux et municipaux de la femme visant à promouvoir la défense des droits des femmes en vue d'une égalité et d'une équité accrues; UN :: صوغ استراتيجية للتنسيق بين هيئات الحكومة وهيئات المجتمع المدني ومكاتب شؤون المرأة في المقاطعات والبلديات لتعزيز الدفاع عن حقوق المرأة قصد تحقيق مزيد من المساواة والإنصاف.
    Il a relevé avec une profonde satisfaction les réalisations russes, notamment dans les domaines de la défense des droits des femmes et des enfants, de la sécurité sociale et de la protection de la santé, du droit à l'éducation et de la liberté de religion. UN ولاحظت مع الارتياح الشديد إنجازات روسيا في مجالات الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، والضمان الاجتماعي، وحماية الصحة، والحق في التعليم، وحرية الدين، ومجالات أخرى.
    Il renforce en outre les capacités des administrateurs et établit des partenariats avec les organismes et organisations qui se sont engagés dans la défense des droits des femmes au niveau local et dans le monde entier. UN كما يقوم المركز بتطوير قدرات موظفيه المهنيين، وبناء الشراكات مع المنظمات والهيئات المشاركة في الدفاع عن حقوق المرأة محليا وعالميا على حد سواء.
    Seule, l'Union nationale des femmes djiboutiennes (UNFD), organisation non gouvernementale (ONG) créée à la veille de l'Indépendance en 1977, n'a eu de cesse d'œuvrer en faveur de la défense des droits des femmes à Djibouti. UN ولم يكن هناك سوى الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي، وهي منظمة غير حكومية أنشئت عشية الاستقلال عام 1977 ولم تأل جهداً في الدفاع عن حقوق المرأة في جيبوتي.
    :: Comité d'Amérique latine et des Caraïbes pour la défense des droits des femmes UN لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة.
    Plan stratégique pour la défense des droits des femmes devant la justice colombienne. UN الخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في إطار النظام القضائي في كولومبيا.
    Les principales activités destinées à élaborer les bases scientifiques de la défense des droits des femmes et à les introduire dans les établissements de l'enseignement sont les suivantes : UN وفيما يلي الأنشطة الرئيسية التي ترمي إلى وضع القواعد العلمية للدفاع عن حقوق المرأة وإدخالها في المؤسسات التعليمية:
    Le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, créé par les accords de paix, ne dispose toujours pas d'un budget suffisant pour bien intervenir à l'intérieur du territoire. UN ولا يزال مكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية، المنشأ بموجب اتفاقات السلام، يفتقر إلى الميزانية الكافية لتوسيع نطاق تغطيته بشكل فعال داخل غواتيمالا.
    Au Guatemala, plusieurs bureaux sont chargés d'aider les femmes autochtones, notamment le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, qui œuvre en faveur de la stricte application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي غواتيمالا، أنيطت بعدة مكاتب مهمة دعم نساء السكان الأصليين، منها مكتب الدفاع عن حقوق نساء السكان الأصليين، الذي يعمل على تعزيز الالتزام الدقيق بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On a affirmé qu'une société civile solide et la présence de militants des droits de l'homme au sein et en dehors du Gouvernement étaient des conditions propices à la défense des droits des femmes et à la promotion de leur participation à la vie politique, économique et sociale en Afghanistan, mais que les Afghanes évoluaient dans un contexte très conservateur, violent et souvent imprévisible. UN 6 - وأشير إلى وجود مجتمع مدني قوي ومدافعون عن حقوق الإنسان للمرأة، داخل الحكومة وخارجها، يدعون إلى إعمال وحماية حقوق المرأة ومشاركتها الفعالة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان.
    Au Guatemala, le premier rapport national sur la situation et les droits de femmes autochtones a été établi par l'Office pour la défense des droits des femmes autochtones, avec l'appui du Fonds et d'autres organismes. UN ففي غواتيمالا، وضع مكتب الدفاع عن حقوق النساء من الشعوب الأصلية التقرير الوطني الأول عن حالة النساء من الشعوب الأصلية وحقوقهن، بدعم من اليونيسيف ووكالات أخرى.
    iii) Promotion d'instruments juridiques : avis spécialisés aux États Membres qui en font la demande, aux organismes des Nations Unies et à d'autres entités sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et sur la défense des droits des femmes et leur intégration dans les activités du Haut Commissariat et de l'Organisation des Nations Unies; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم المشورة المتخصصة بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبشأن حماية حقوق المرأة ودمجها في عمل مفوضية حقوق الإنسان والأمم المتحدة، للدول الأعضاء، بناء على طلبها، ولكيانات الأمم المتحدة، وللجهات الأخرى.
    Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et à sanctionner les trafiquants et à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن.
    Le Bélarus s'est félicité également de l'adoption, en 2008, du plan national sur la mise en œuvre de la résolution du Conseil de sécurité relative à la défense des droits des femmes dans les situations de conflit, ainsi que du plan de lutte contre le trafic et le travail des enfants. UN ونوّهت أيضاً باعتماد خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن المتعلق باحترام حقوق المرأة في حالات النزاع وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال.
    Après l'élection d'un Président civil, le document a été envoyé pour examen aux structures concernées, notamment les organisations des femmes, les départements ministériels, les institutions républicaines et l'ensemble des acteurs impliqués dans la défense des droits des femmes. UN وبعد انتخاب رئيس مدني، أرسلت الوثيقة لكي تنظر فيها الهياكل المعنية، ولا سيما المنظمات النسائية، والإدارات الوزارية، والمؤسسات الجمهورية وجميع الأطراف الفاعلة المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة.
    Notre lutte pour la défense des droits des femmes inclue la participation à la décennie des Nations Unies pour la femme 1976 - 1985, à la Conférence de Nairobi de 1985, à celle de Beijing et à toutes les réunions ultérieures de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies. UN وتشمل أنشطتنا في مجال الدعوة لحقوق المرأة المشاركة في عقد الأمم المتحدة للمرأة 1976-1985، نايروبي 1985، وبيجين وجميع الاجتماعات التالية للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more