"la définition d'objectifs" - Translation from French to Arabic

    • وضع أهداف
        
    • تحديد أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • وتحديد الأهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • ووضع أهداف
        
    • ووضع الأهداف
        
    • أهدافٍ
        
    • بوضع أهداف
        
    • المحدّدة والأغراض المطلوب تحقيقها
        
    • لتحديد اﻷهداف
        
    • وضع غايات وأهداف
        
    • عملية وضع الأهداف
        
    En définitive, ces enseignements peuvent déboucher sur la définition d'objectifs stratégiques et la prise de mesures appropriées. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    Premièrement, la définition d'objectifs précis et de plus de 25 cibles dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg crée les conditions de résultats concrets. UN وأولها، أن وضع أهداف محددة، فضلا عما يزيد عن 25 مقْصداََ، في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يهيئ ظروفا مواتية لتحقيق نتائج ملموسة.
    Chaque groupe a présenté, au comité chargé du plan d'action de l'organisation, les résultats de ses délibérations qui ont débouché sur la définition d'objectifs et d'actions. UN فعمد كل فريق إلى تقديم مداولاته إلى لجنة خطة العمل التابعة للمنظمة، مما أفضى إلى تحديد أهداف واتخاذ إجراءات.
    la définition d'objectifs fermes pour ce qui est du climat est donc une question d'équité, pour la génération actuelle comme pour les futures. UN ولذلك يعتبر تحديد أهداف مناخية مسألة إنصاف بالنسبة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les négociations menées au cours de cette étape aboutiraient à la définition d'objectifs et de cibles concrets, le caractère ouvert et inclusif du processus étant maintenu. UN وسوف تؤدي المفاوضات أثناء هذه المرحلة إلى تحديد الأهداف والغايات العملية، مع الحفاظ على انفتاح العملية وشموليتها.
    Sans les ressources financières nécessaires, la planification et la définition d'objectifs n'ont plus de sens. UN وبدون الموارد المالية الكافية لن يجدي التخطيط وتحديد الأهداف نفعاً.
    la définition d'objectifs précis pour les aspects judiciaires des activités des Tribunaux risque donc d'être une tâche particulièrement complexe. UN وعليه فإن وضع أهداف محددة للجوانب القضائية للعملية أمر معقد.
    :: la définition d'objectifs et l'instauration d'un climat propice à les réaliser; UN :: وضع أهداف وتهيئة بيئة مواتية يمكن في ظلها بلوغ الأهداف؛
    Elle devrait également être associée à la définition d’objectifs concrets, au suivi des progrès réalisés et contribuer à la mise en oeuvre de ces plans. UN وينبغي أن يشارك أيضا في وضع أهداف واقعية، ورصد التقدم المحرز واﻹسهام في تنفيذ تلك الخطط.
    On a mentionné l'importance que revêtait la définition d'objectifs chiffrés en matière d'élimination de la pauvreté. UN وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر.
    — De la définition d'objectifs à atteindre dans des délais précis pour multiplier les emplois et réduire le chômage; UN تحديد أهداف وغايات محكومة بتوقيتات من أجل التوسع في العمالة وخفض البطالة؛
    la définition d'objectifs spécifiques dans une perspective de communication peut permettre de disposer d'un processus d'évaluation d'entrée de jeu. UN ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية.
    la définition d'objectifs précis pourrait en outre aider à procurer une partie des motivations dont on a besoin. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة.
    Il faut agir d'urgence pour passer du stade de la définition d'objectifs mondiaux à celui de la mise en œuvre de politiques et de stratégies permettant de les atteindre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للانتقال من تحديد الأهداف العالمية إلى تنفيذ سياسات واستراتيجيات تحقق تلك الأهداف.
    Il a été rappelé que l'utilisation de valeurs de référence et d'indicateurs impliquerait la définition d'objectifs. UN كما ذُكر أن استعمال خطوط الأساس والمؤشرات سيستلزم تحديد الأهداف.
    la définition d'objectifs nationaux a mis en lumière des obstacles de taille à une intensification significative de l'action menée actuellement. UN وقد أبرزت عمليات تحديد الأهداف الوطنية وجود تحديات أساسية أمام تحقيق تحسين كبير في جهود العلاج.
    On élabore actuellement un < < outil de vérification de la viabilité > > aux fins de l'évaluation de projets, de la définition d'objectifs, du suivi et de la communication de données. UN ويعكف المكتب حالياً على تطوير " أداة لتحري الاستدامة " لأغراض تقييم المشاريع وتحديد الأهداف والرصد والإبلاغ.
    Il se félicite aussi de l'élaboration, par l'État partie, d'un Programme national d'action et de la définition d'objectifs concrets pour le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. UN وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة.
    En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    :: Les activités des bureaux extérieurs pourraient être mieux planifiées grâce à la définition d'objectifs et d'indicateurs de résultats plus précis; UN يمكن تحسين تخطيط أنشطة المكاتب الميدانية بوضع أهداف ومؤشرات إنجاز أوضح؛
    Les plans de continuité des opérations devraient être fondés sur une évaluation des risques, sur l'identification des fonctions essentielles et sur la définition d'objectifs en matière de délai de reprise (Recommandations 1 et 3). UN وينبغي أن تقوم خطط استمرارية تصريف الأعمال على تقييمات المخاطر والوظائف الحاسمة المحدّدة والأغراض المطلوب تحقيقها في فترة التعافي (التوصيتان 1 و3).
    78. Un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important du programme 12 dans la définition d'objectifs mondiaux et de lignes d'action pour parvenir à un développement durable. UN ٧٨ - شدد عدد من الوفود على أهمية البرنامج ١٢ بالنسبة لتحديد اﻷهداف العالمية ومسارات العمل من أجل التنمية المستدامة.
    :: Les questions d'égalité des sexes devront être pleinement intégrées dans les programmes, projets, instruments de planification et programmes par secteur et leur suivi, grâce à la définition d'objectifs nationaux précis (janvier 2006). UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل كامل في برامج ومشاريع الأمم المتحدة ووسائل التخطيط وبرامجها القطاعية ورصدها من خلال وضع غايات وأهداف محددة على الصعيد القطري (كانون الثاني/يناير 2006)
    la définition d'objectifs relatifs aux enfants aux échelons provincial et municipal, fondée sur des évaluations locales et une planification participative, a été achevée dans plusieurs pays. UN وقد أكملت في عدة بلدان عملية وضع الأهداف المتصلة بالأطفال على صـعيديّ المقاطعات والبلديات، بناء على تقييمات محلية وتخطيط قائم على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more