"la définition de la torture donnée" - Translation from French to Arabic

    • تعريف التعذيب الوارد
        
    • تعريف التعذيب المنصوص
        
    Elle a dit espérer que l'État incorpore dans son Code pénal la définition de la torture donnée par la Convention contre la torture. UN وأعرب الاتحاد عن أمله في أن تدرج تشاد في قانونها الجنائي تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    De fait, ainsi qu'il est dit dans le commentaire, on pourrait douter que la définition de la torture donnée par la Convention contre la torture doive être limitée aux actes de personnes agissant à titre officiel. UN وفي الواقع، وكما يشير التعليق، يمكن الشك في ما إذا كان يجب أن يقتصر تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب على أفعال يرتكبها المسؤولون.
    L'État partie affirme que les faits éventuels que la requérante redoute n'entrent pas dans le cadre de la définition de la torture donnée dans la Convention. UN وذكرت الدولة الطرف أن الوقائع التي يمكن أن تكون سبباً لخشية مقدمة الشكوى من إعادتها إلى فنزويلا لا تدخل في نطاق تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    c) Que la définition de la torture donnée à l'article premier de la Convention figure expressément dans le Code de droit pénal de la Géorgie; UN )ج( تضمين تعريف التعذيب الوارد في المادة ١ من الاتفاقية على وجه الخصوص في مدونة القانون الجنائي لجورجيا؛
    C'est ce qui explique la réticence manifestée jusqu'à présent par les autorités italiennes, mais l'Italie s'oriente vers l'adoption de la définition de la torture donnée dans la Convention. UN هذا ما يوضح تردد السلطات اﻹيطالية حتى اﻵن، ولكن تتجه إيطاليا إلى اعتماد تعريف التعذيب المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que l'État n'a toujours pas aligné la définition de la torture donnée dans le Code pénal national sur celle qui figure dans la Convention contre la torture. UN 26- أفادت الورقة المشتركة 4 بأن الدولة لم توائم بعد تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي مع ذاك الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب(48).
    7) Le Comité relève avec préoccupation que la discrimination, sous quelque forme que ce soit, ne figure pas parmi les éléments de la définition de la torture donnée dans le Code pénal (art. 1er et 4). UN (7) يساور اللجنة القلق لأن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لا يدرج التمييز، من أي نوع كان، كعنصر من عناصره (المادتان 1 و4).
    7. Le Comité relève avec préoccupation que la discrimination, sous quelque forme que ce soit, ne figure pas parmi les éléments de la définition de la torture donnée dans le Code pénal (art. 1er et 4). UN 7- يساور اللجنة القلق لأن تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي لا يدرج التمييز، من أي نوع كان، كعنصر من عناصره (المادتان 1 و4).
    7. Selon VERITAS, la définition de la torture et des sévices comparables figurant à l'article 235 du Code pénal ouzbek n'est pas conforme à la définition de la torture donnée par la Convention contre la torture. UN 7- وحسبما ذكرته حركة فيريتاس، فإن تعريف التعذيب ونحوه من ضروب إساءة المعاملة، الوارد في المادة 235 من القانون الجنائي لأوزبكستان، لا يتوافق مع تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب(10).
    a) Des mesures devraient être prises dans la Partie européenne des PaysBas en vue d'incorporer pleinement la Convention au droit interne, en reprenant notamment la définition de la torture donnée à l'article premier de la Convention; UN (أ) اتخاذ تدابير في هولندا (الجزء الأوروبي) لإدراج الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي، بما في ذلك اعتماد تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية؛
    b) Les dispositions de la Convention devraient être incorporées dans le droit interne par une loi, en particulier la définition de la torture donnée à l’article premier de la Convention; UN )ب( ينبغي إصدار تشريعات ﻹدراج أحكام الاتفاقية في القانون اﻹسرائيلي، ولا سيما تعريف التعذيب الوارد في المادة ١ من الاتفاقية؛
    a) La loi portant modification du Code pénal, en 2003 (art. 78), qui incorpore en droit interne la définition de la torture donnée à l'article premier de la Convention contre la torture; UN (أ) القانون الجنائي (تعديل) (المادة 78) في عام 2003، الذي يدرِج في القانون الوطني تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    78. Le SPT fait observer que la différence entre la définition de la torture donnée dans le Code pénal et celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut ouvrir la porte à des situations d'impunité. UN 78- تشير اللجنة إلى أن التباين بين تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي وذلك الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينشئ دائرة مفرغة للإفلات من العقاب.
    a) La loi portant modification du Code pénal, en 2003 (art. 78), qui incorpore en droit interne la définition de la torture donnée à l'article premier de la Convention contre la torture; UN (أ) القانون الجنائي (تعديل) (المادة 78) في عام 2003، الذي يدرِج في القانون الوطني تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    7.8 L'État partie fait valoir que les actes commis par les LTTE ne relèvent pas du domaine de compétence du Comité puisque la définition de la < < torture > > donnée dans la Convention vise expressément les actes commis < < par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite > > . UN 7-8 وتؤكد الدولة الطرف أن الأعمال التي ترتكبها جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لا يشملها اختصاص اللجنة بما أن تعريف " التعذيب " الوارد في الاتفاقية يشير بوضوح إلى " أعمال ارتكبها أو حرض عليها أو افق عليها أو سكت عنها موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
    Ils ont en outre souligné que < < des formes de violences graves particulières infligées par des États ou des acteurs privés à des personnes handicapées peuvent être assimilées à de la torture et relèvent de la définition de la torture donnée dans la Convention contre la torture puisqu'elles sont fondées sur une discrimination > > . UN كما شددوا على أن " أشكال العنف الخطير التي تمارسها الجهات الفاعلة الحكومية أو الخاصة ضد المعوقين قد تبلغ حد التعذيب لأنها تندرج في نطاق تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب إذا كان غرضها تمييزياً " .
    Ils ont en outre souligné que < < des formes de violences graves particulières infligées par des États ou des acteurs privés à des personnes handicapées peuvent être assimilées à de la torture et relèvent de la définition de la torture donnée dans la Convention contre la torture puisqu'elles sont fondées sur une discrimination > > . UN كما شددوا على أن " أشكال العنف الخطير التي تمارسها الجهات الفاعلة الحكومية أو الخاصة ضد المعوقين قد تبلغ حد التعذيب لأنها تندرج في نطاق تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب إذا كان غرضها تمييزياً " .
    5) la définition de la torture donnée en droit interne (art. 117, 316 et 354 du Code pénal de 1998) n'est pas pleinement conforme à la définition de l'article premier de la Convention, particulièrement en ce qui concerne les buts de la torture et l'applicabilité de la définition à tous les agents de la fonction publique ou toutes autres personnes agissant à titre officiel. UN (5) إن تعريف التعذيب الوارد في القانون المحلي (المواد 117 و316 و354 من القانون الجنائي لعام 1998) لا يمتثل امتثالاً كاملاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقصد من التعذيب وانطباق المادة على جميع الموظفين العامين وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية.
    En particulier, l'État partie soutient que le traitement que le requérant risque ou non de subir en cas de retour en Somalie n'entre pas dans le champ de la définition de la torture donnée dans l'article premier de la Convention. UN وترى الدولة الطرف بصفة خاصة أن مقدم البلاغ قد يتعرض أو قد لا يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى الصومال وهذا لا يدخل في نطاق تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    6. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que la définition de la torture donnée en droit interne n'était pas pleinement conforme à la définition de la Convention. UN 6- وقالت لجنة مناهضة التعذيب إنه يساورها القلق لكون تعريف التعذيب المنصوص عليه في القانون المحلي لا يتوافق كل التوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية(18).
    Il note aussi que de l'avis de l'État partie la requête doit être déclarée irrecevable ratione materiae parce que la Convention n'est pas applicable aux faits allégués, étant donné que les actes auxquels la requérante dit qu'elle sera exposée si elle est renvoyée au Venezuela n'entrent pas dans le cadre de la définition de la < < torture > > donnée à l'article premier de la Convention. UN وتلاحظ كذلك رأي الدولة الطرف أنه يجب إعلان أن الشكوى غير مقبولة من حيث الموضوع على أساس أن الاتفاقية لا تنطبق على الوقائع المزعومة، بالنظر إلى أن الأعمال التي يدعي أن مقدمة الشكوى ستواجهها إذا أعيدت إلى فنزويلا لا تدخل في نطاق تعريف " التعذيب " المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more