Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية. |
la définition des objectifs et l'élaboration des indicateurs de résultats sont en cours et feront prochainement l'objet d'un rapport. | UN | ويجري تحديد الأهداف ووضع مؤشرات الأداء، كما يجري إعداد تقرير عن كلتا العمليتين. التاريخ المحدد: يُحدد لاحقا |
ii) Publications isolées : compensation des émissions de carbone et viabilité du tourisme : tendances, problèmes et perspectives; la place des océans et des mers dans la définition des objectifs de développement durable; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: موازنة الكربون وتحقيق الاستدامة في قطاع السياحة: الاتجاهات السائدة والمسائل المطروحة والفرص المتاحة؛ والمحيطات والبحار في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة؛ |
Le rôle de l'État est de trouver un équilibre entre les diverses attentes tout en permettant aux différents groupes de participer à la prise de décisions et à la définition des objectifs. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف. |
Ce problème a très probablement eu une incidence sur la définition des objectifs de développement globaux. | UN | ومن المحتمل للغاية أن تكون هذه المشكلة قد أثرت على تعريف الأهداف الإنمائية العالمية. |
:: De prier le Secrétaire général d'améliorer le mode de présentation du premier volet et la définition des objectifs à long terme qu'il contient, notamment en donnant plus de précisions sur les priorités de l'Organisation convenues par les États Membres, conformément aux résolutions 59/275 et 61/235. | UN | أن تطلب إلى الأمين العام تحسين شكل الجزء الأول وتبيان الأهداف الطويلة الأجل المحددة فيه عن طريق القيام بجملة أمور منها التوسع في توضيح أولويات الأمم المتحدة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وفقا للقرارين 59/275 و 61/235. |
Il faut alors tenir compte de nombreux facteurs différents tels que les nécessités militaires et la définition des objectifs militaires légitimes. | UN | وفي هذه العملية، يجب مراعاة العديد من العوامل المختلفة، مثل الضرورة العسكرية وتحديد الأهداف العسكرية المشروعة. |
Les responsables et le personnel clef des missions ont eux aussi joué un rôle important dans la définition des objectifs et l'élaboration des projets de budget. | UN | وقامت الإدارة العليا والموظفون الرئيسيون في البعثات أيضا بدور قيادي في تحديد الأهداف وإعداد الميزانية المقترحة. |
Avec ces deux conférences, on est passé de la définition des objectifs généraux à des mesures pratiques de mise en oeuvre des solutions. | UN | وهذان المحفلان كانا بمثابة تحول بين تحديد الأهداف المشتركة وتنفيذها الفعلي. |
Améliorer la définition des objectifs, la spécification des activités, la transparence et la gestion financière ainsi que le renforcement des systèmes de suivi et les capacités d'établissement de rapports peut permettre de susciter les conditions requises à la mise en commun des ressources. | UN | فوجود تحسينات في تحديد الأهداف وفي مواصفات الأنشطة، والشفافية والإدارة المالية، وتعزيز نظم الرصد وقدرات الإبلاغ يمكن أن يهيئ البيئة اللازمة لتجميع الأموال. |
La participation de la population à la définition des objectifs, à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation revêtait la plus haute importance. | UN | 26 - وفي كل هذا، يكتسي إدماج وإشراك المواطنين في تحديد الأهداف والتخطيط لها وتنفيذها ورصدها وتقييمها أهمية قصوى. |
Des questions fondamentales ayant trait au développement durable ont été examinées et il a été démontré que le renforcement de la participation des parties prenantes au niveau national jouait un rôle important dans la définition des objectifs et politiques stratégiques au niveau national. | UN | ونوقشت مسائل رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة، وتبيّن أن لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني دوراً مهماً في تحديد الأهداف والسياسات الاستراتيجية الوطنية. |
Le Président Funes considère que cette entreprise doit bénéficier d'un consensus national, dans le cadre duquel les différents secteurs de la population participeront à la définition des objectifs nationaux et partageront les coûts et les bénéfices découlant de la crise et de la reprise. | UN | يرى الرئيس فونيس أن هناك حاجة لعمل هذا من خلال توافق وطني في الآراء، تشارك خلاله القطاعات المختلفة في تحديد الأهداف الوطنية وتقاسم تكاليف ومكاسب الخروج من الأزمة والانتعاش. |
la définition des objectifs du plan stratégique ne devrait pas être subordonnée à la disponibilité des ressources ex ante. | UN | ولا ينبغي أن يُربط تحديد أهداف الخطة الاستراتيجية بتوفر الموارد مسبقاً. |
la définition des objectifs du plan stratégique ne devrait pas être subordonnée à la disponibilité des ressources ex ante. | UN | ولا ينبغي أن يُربط تحديد أهداف الخطة الاستراتيجية بتوفر الموارد مسبقاً. |
À cet égard, l'état de droit doit être traité comme une question transversale dans la définition des objectifs du développement durable. | UN | ويتعين في هذا الصدد اعتبار سيادة القانون مسألة شاملة لعدة قطاعات عند تحديد أهداف التنمية المستدامة. |
88. L'examen des différents critères susmentionnés peut être un facteur important de la définition des objectifs des pays en développement. | UN | 88- إن النظر في شتى المعايير المذكورة أعلاه قد يكون عاملاً هاماً في وضع الأهداف القطرية. |
Les enfants et les jeunes (garçons et filles) doivent être soutenus afin de participer activement et utilement à la définition des objectifs et cibles au plan national au moyen de processus participatifs et consultatifs, garantissant ainsi la prise en compte de leurs droits et de leurs besoins. | UN | ويجب دعم الفتيات والفتيان، بالإضافة إلى الشبان والشابات، لكي تتسنى لهم المشاركة النشطة وذات المغزى في وضع الأهداف والغايات على المستوى الوطني، من خلال العمليات التشاركية والاستشارية، لكفالة أن يتم انعكاس حقوقهم واحتياجاتهم بالشكل الملائم. |
la définition des objectifs et des cibles en matière de STI dans le programme pour l'après-2015 sera essentielle au succès de ces partenariats. | UN | وسيكون تعريف الأهداف والغايات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015 عاملاً أساسياً لنجاح هذه الشراكات. |
:: De prier le Secrétaire général d'améliorer le mode de présentation du premier volet et la définition des objectifs à long terme qu'il contient, notamment en donnant plus de précisions sur les priorités de l'Organisation convenues par les États Membres, conformément aux résolutions 59/275 et 61/235. | UN | :: الطلب إلى الأمين العام تحسين شكل الجزء الأول وتبيان الأهداف الطويلة الأجل فيه عن طريق القيام بجملة أمور منها التوسع في توضيح أولويات الأمم المتحدة التى اتفقت عليها الدول الأعضاء، وفقا للقرارين 59/257 و 61/235. |
Elle souscrit également aux recommandations concernant la définition des objectifs des projets, l’élaboration des plans de travail et l’utilisation d’indicateurs de rendement. | UN | وأضاف أن الوفد يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بتحديد أهداف المشاريع، وإعداد خطط للعمل واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
En particulier, l'accent est mis sur l'importance de l'éducation pour le programme de développement mondial et sur l'apport fondamental de l'éducation en vue du développement durable à la définition des objectifs, des contenus et de la qualité de l'éducation en général. | UN | ويركز بوجه خاص على أهمية التعليم بالنسبة لبرنامج التنمية العالمي ويؤكد على المساهمة الأساسية التي سيقدمها البرنامج لتحديد هدف جميع أنواع التعليم ومضمونها وجودتها. |
Cela était aussi vrai dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la marge d'action étant une variable fondamentale de la définition des objectifs de développement durable. | UN | وهذا ينطبق أيضاً في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 حيث يشكل الحيز السياساتي متغيراً من المتغيرات الأساسية بالنسبة لتعريف أهداف التنمية المستدامة. |
Le Comité exécutif pour la paix et la sécurité, en collaboration avec d'autres comités exécutifs, le cas échéant, sera responsable de la conception et de l'application des initiatives de consolidation de la paix après un conflit, notamment de la définition des objectifs, critères et directives opérationnelles relatifs à la consolidation de la paix après un conflit qu'appliqueront les organismes des Nations Unies. | UN | وتكون اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن، بالتعاون مع اللجان التنفيذية اﻷخرى حسب الاقتضاء، مسؤولة عن وضع وتنفيذ مبادرات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك تحديد اﻷهداف والمعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لبناء السلام بعد انتهاء الصراع من قبل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je soulève une question qui n'a pas été spécifiquement étudiée lors de la définition des objectifs du Millénaire. | UN | وأود أن أثير مسألة لم تحظ بالاهتمام اللازم في صياغة أهداف الألفية. |
L'étude devrait également faire une large place à la définition des objectifs et des réalisations escomptées. | UN | ويجب أن يركز أيضاً على القضايا المتصلة بتحديد الأهداف والمنجزات المتوقعة. |